Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

Décrocher la lune

9 January 2014

Expression - Episode 150

Semer la zizanie

2 January 2014

Expression - Episode 149

En faire tout un fromage

26 December 2013

Expression - Episode 148

En valoir la peine

19 December 2013

Expression - Episode 147

Agir sur un coup de tête

12 December 2013

Expression - Episode 146

Tirer un trait sur

5 December 2013

Expression - Episode 145

Avoir la chair de poule

28 November 2013

Expression - Episode 144

Prendre le taureau par les cornes

21 November 2013

Expression - Episode 143

Être dans les cordes (de quelqu’un)

14 November 2013

Expression - Episode 142

Speed 1.0x
/

Agir sur un coup de tête

Rylan: Catherine, as-tu remarqué en bas de l’ immeuble le nouveau resto qui vient d’ouvrir ?
Catherine: Oui, bien sûr Rylan !
Rylan: Penses-tu que le nouveau propriétaire a ouvert ce restaurant sur un coup de tête ?
Catherine: Non, cela fait des mois que les projets de rénovation avaient été mis en place. Pourquoi ?

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how French is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

L’expression de cette semaine est « agir sur un coup de tête ». Elle signifie agir de façon irréfléchie, ou par impulsion. La partie de l’expression qui nous intéresse tout particulièrement est « sur un coup de tête » car elle peut s’employer avec d’autre verbes d’action, comme par exemple : parler ou partir.

Le terme « coup » a de multiples significations. Il est défini comme étant un choc que l’on donne ou que l’on reçoit, une blessure qui est infligée ou un moment précis dans le temps. Il peut aussi qualifier une action rapide et spontanée. C’est dans ce sens qu’il est employé dans l’expression « agir sur un coup de tête ». La tête, représentant l’ensemble de nos facultés mentales, et le coup, un mouvement rapide, cette expression signifie donc, agir sans prendre le temps de réfléchir.

Cette expression pourrait se traduire en anglais de la façon suivante: "To act on impulse", "to act on a whim" ou "on the spur of the moment".

Exemple 1 :

- Ton frère est très impulsif et ne prend jamais le temps de réfléchir avant de faire quelque chose.
- Tu as raison, il agit toujours sur un coup de tête. Sais-tu qu’il vient de s’acheter une nouvelle voiture ?
- Your brother is very impulsive; he never takes the time to think before doing something.
- You’re right ! He always acts on a whim. Do you know he just bought a new car?

Exemple 2 :

- Ma meilleure amie va se marier la semaine prochaine.
- Ne penses-tu pas qu’elle agit sur un coup de tête. Ne vient-elle pas juste de rencontrer son fiancé ?
- My best friend is getting married next week.
- Don’t you think she is a little too impulsive? She has just met her fiancé. No?