Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

Avoir la chair de poule

28 November 2013

Expression - Episode 144

Prendre le taureau par les cornes

21 November 2013

Expression - Episode 143

Être dans les cordes (de quelqu’un)

14 November 2013

Expression - Episode 142

A dormir debout

7 November 2013

Expression - Episode 141

En voir de toutes les couleurs

31 October 2013

Expression - Episode 140

Jeter un coup d’œil

24 October 2013

Expression - Episode 139

Rester bouche bée

17 October 2013

Expression - Episode 138

Faire fureur

10 October 2013

Expression - Episode 137

Battre à plate couture

3 October 2013

Expression - Episode 136

Speed 1.0x
/

En voir de toutes les couleurs

Catherine: Comment se passe ta nouvelle classe de français Rylan ? Est-ce que tes élèves t’en font voir de toutes les couleurs ?
Rylan: La majorité de mes élèves semblent très motivés par mon cours. Par contre, d’autres se plaignent que c’est moi qui leur en fais voir de toutes les couleurs.
Catherine: Vraiment !
Rylan: Certains trouvent que le dernier examen de littérature française que je leur ai donné était trop difficile.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how French is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Cette expression signifie subir des épreuves, des difficultés ou des désagréments de façon continue. Lorsque cette expression est employée sous la forme « en faire voir de toutes les couleurs » elle décrit l’action d’imposer des épreuves ou des moments pénibles à autrui. Une expression qui lui est quelque peu semblable est en voir des vertes et des pas mûres.

Nous retrouvons dans la langue française un très grand nombre d’idiomes faisant référence à des noms de couleurs pour dépeindre les différentes facettes des émotions humaines. Ne dit-on pas par exemple : « broyer du noir » « voir la vie en rose » « voir rouge » ou « être vert de rage » ? De là il est facile de comprendre l’origine de notre expression. Lorsque l’on passe par toutes sortes d’épreuves on en voit souvent de toutes les couleurs.

Cette expression peut se traduire en anglais par les expressions "to have a hard time", "to go through a lot".

Exemple 1 :

- Je ne pense pas que sa mère lui proposera de garder les enfants de sitôt.
- Pourquoi cela ?
- Ils lui en ont fait voir de toutes les couleurs aujourd’hui.
- I don’t think his mother will offer to babysit the children anytime soon
- Why not?
- They gave her a very hard time today.

Exemple 2 :

Depuis le commencement de notre voyage nous en avons vu de toutes les couleurs. Il semble que nous avons rencontré un problème après l’autre.
Since the beginning of our trip we went through a lot. It seems that we have encountered a problem after another.