Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

Être dans les cordes (de quelqu’un)

14 November 2013

Expression - Episode 142

A dormir debout

7 November 2013

Expression - Episode 141

En voir de toutes les couleurs

31 October 2013

Expression - Episode 140

Jeter un coup d’œil

24 October 2013

Expression - Episode 139

Rester bouche bée

17 October 2013

Expression - Episode 138

Faire fureur

10 October 2013

Expression - Episode 137

Battre à plate couture

3 October 2013

Expression - Episode 136

Avoir du vague à l’âme

26 September 2013

Expression - Episode 135

Avoir de la veine

19 September 2013

Expression - Episode 134

Speed 1.0x
/

Rester bouche bée

Catherine: As-tu reçu dernièrement des nouvelles de Georges, Rylan ?
Rylan: Oui ce matin même. Sais-tu qu’ il est déjà rentré de son voyage en France ?
Catherine:Quoi! C’est ce que l’on appelle un voyage éclair.
Rylan: Il a écourté sa visite, car il semblerait qu’ il s’ennuyait à Paris.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how French is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Cette expression signifie être frappé d’étonnement, de stupeur ou d’admiration. Elle est traduite littéralement rester la bouche ouverte, et décrit donc très bien la réaction d’un individu qui ne sait quoi répondre ou se retrouve sans voix dans une situation qui provoque sa stupeur ou sa surprise. Cette personne est réduite au silence. Une expression un peu similaire et dont nous avons déjà parlé est « tomber des nues ».

Le verbe béer dont est dérivée cette expression n’est pas couramment utilisé de nos jours, on emploie plus fréquemment le verbe ‘bayer’ qui signifie également, selon le dictionnaire, garder la bouche ouverte en regardant quelque chose. Nous ne possédons pas de date précise quant à l’origine de cette expression.

Elle pourrait être traduite en anglais par les expressions “to be speechless” ou “to be stunned”.

Exemple 1:

Lorsque j’ai appris que l’auteur de ce tableau magnifique n’avait que 7 ans, je suis resté bouche bée.
After learning that the author of this magnificent painting was only 7 years old, I was speechless.

Exemple 2 :

- Apres avoir reçu la nouvelle que mon frère venait de se fiancer, je suis restée bouche bée.
- Pourquoi cela ?
- Je pensais qu’il était un célibataire endurci.
- After receiving the news that my brother had just become engaged, I stood with an open mouth.
- Why did you?
- I thought he was a confirmed bachelor.