Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

Rester bouche bée

17 October 2013

Expression - Episode 138

Faire fureur

10 October 2013

Expression - Episode 137

Battre à plate couture

3 October 2013

Expression - Episode 136

Avoir du vague à l’âme

26 September 2013

Expression - Episode 135

Avoir de la veine

19 September 2013

Expression - Episode 134

Croire dur comme fer

12 September 2013

Expression - Episode 133

Chercher midi à quatorze heures

5 September 2013

Expression - Episode 132

Mettre en boîte

29 August 2013

Expression - Episode 131

Être dans le pétrin

22 August 2013

Expression - Episode 130

Speed 1.0x
/

Avoir de la veine

Rylan: Je viens juste de recevoir une carte postale de Sophie. Tu te souviens d’elle Catherine ? C’était l’une de tes étudiantes.
Catherine: Oui évidemment ! Je n’ai jamais rencontré une élève aussi motivée qu’elle, à part toi, bien sûr Rylan. Elle a appris le français en un rien de temps. Pourquoi ?
Rylan: Eh bien, tu ne devineras jamais la veine qu’elle a. Elle vient d’obtenir une bourse d’étude pour étudier pendant un an en France. Elle vient de m’envoyer une carte postale du Mont St-Michel. L’as-tu déjà visité ?

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how French is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

« Avoir de la veine » signifie avoir de la chance, être chanceux. On dit d’une personne qui a de la veine, qu’elle est veinarde. Il ne faut pas confondre cette expression avec « être en veine de » qui signifie se sentir enclin ou se sentir disposé à faire quelque chose. Ex. cette personne est en veine de confidences.

Au XVe siècle, cet idiome était utilisé pour indiquer l’inspiration ou l’inclination d’une personne à entreprendre une action. Au XIXe siècle cette expression a adopté une nouvelle tournure pour indiquer l’idée d’avoir de la chance. Il faut noter que l’emploi du mot « veine » dans cette expression du latin vena, ne fait pas référence ici aux vaisseaux sanguins conduisant le sang des organes vers le cœur.

Une « veine » peut également désigner, selon le Petit Larousse , un filon de roche ou de minéraux dans une roche encaissante de nature différente. De tout temps, le but de beaucoup de mineurs a été de pouvoir mettre la main sur des filons ou des veines contenant de l’or ou autre métal précieux. S’ils réussissaient, on disait, semble-t-il, qu’ils "avaient de la veine", leur fortune étant faite.

En anglais cette expression se traduit tout simplement “to be lucky”, “to be in luck”.

Exemple 1 :

Il a une veine incroyable ! Il aurait fallu de peu pour qu’il se fasse renverser par une voiture.
He has an incredible luck! He could have been hit by a car.

Exemple 2 :

Beaucoup disent qu’il a beaucoup de veine d’avoir obtenu ce poste. Je pense qu’il ne doit sa réussite qu’à ses efforts intensifs et sa persévérance. La chance n’a rien à y voir.
Many say that he is very lucky to get that job. I think that luck has nothing to do with it. He owes his success only to his intensive efforts and his perseverance.