Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

Avoir du vague à l’âme

26 September 2013

Expression - Episode 135

Avoir de la veine

19 September 2013

Expression - Episode 134

Croire dur comme fer

12 September 2013

Expression - Episode 133

Chercher midi à quatorze heures

5 September 2013

Expression - Episode 132

Mettre en boîte

29 August 2013

Expression - Episode 131

Être dans le pétrin

22 August 2013

Expression - Episode 130

Mettre les pieds dans le plat

15 August 2013

Expression - Episode 129

Faire bon ménage

8 August 2013

Expression - Episode 128

S’en donner à cœur joie

1 August 2013

Expression - Episode 127

Speed 1.0x
/

Mettre en boîte

Rylan: Alors qu’avais-tu de si pressant à faire ce week-end pour manquer une occasion de sortir avec des amis ?
Catherine: J’avais prévu de réorganiser mes placards et les tiroirs de mes commodes.
Rylan: C’est tout ! Tu me mets en boîte Catherine. Tu es restée chez toi pour faire du… nettoyage ?

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how French is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

« Mettre en boîte » est une expression populaire qui signifie se railler ou se moquer d’un individu, en tirant parti de sa naïveté ou de son manque de connaissance. Cette expression peut aussi signifier faire une farce à quelqu’un, souvent dans le but de plaisanter.

Au XIXe siècle, dans le milieu du théâtre le verbe « emboîter » signifiait huer ou railler avec des sifflements les acteurs que l’ on jugeait mauvais ou peu talentueux. De là est née l’expression « mettre en boîte » ou railler quelqu’un. Au sens littéral, « mettre en boîte » signifie placer quelque chose dans une boîte et l’on peut donc facilement se figurer la difficulté voire l’incapacité de se mouvoir que l’on éprouverait dans une telle situation.

La locution « mettre en boîte » qui se traduirait littéralement en anglais "to put in a box" pourrait être traduite par les expressions "to make fun of someone", "to pull someone’s leg" ou "to tease someone".

Exemple 1 :

Je crois que ton frère te met en boîte encore une fois. Il n’a pas l’intention de te donner sa vieille voiture.
I think that your brother is pulling your legg again. He does not intend to give you his old car.

Exemple 2 :

L’habitude qu’il a de me mettre en boîte, lorsque qu’il est temps d’aborder des sujets sérieux, me tape sur les nerfs.
The habit he has to make fun of me when it is time to tackle serious matters gets on my nerves.