Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

Croire dur comme fer

12 September 2013

Expression - Episode 133

Chercher midi à quatorze heures

5 September 2013

Expression - Episode 132

Mettre en boîte

29 August 2013

Expression - Episode 131

Être dans le pétrin

22 August 2013

Expression - Episode 130

Mettre les pieds dans le plat

15 August 2013

Expression - Episode 129

Faire bon ménage

8 August 2013

Expression - Episode 128

S’en donner à cœur joie

1 August 2013

Expression - Episode 127

Y perdre son latin

25 July 2013

Expression - Episode 126

A tout bout de champ

18 July 2013

Expression - Episode 125

Speed 1.0x
/

Mettre les pieds dans le plat

Catherine: Alors as-tu acheté la nouvelle voiture de tes rêves Rylan ?
Rylan: Fais-tu référence à celle que j’avais vue dans la rubrique auto sur internet Catherine ?
Catherine: Tout à fait. N’avais-tu pas rendez-vous avec le vendeur ce matin pour examiner le véhicule ?
Rylan: Si. Seulement j’ai eu la très mauvaise idée de demander à mon cousin, celui qui est mécanicien de m’accompagner pour me donner son avis.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how French is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

« Mettre les pieds dans le plat » est une expression familière signifiant que l’on parle sans management, qu’on aborde un sujet délicat ou embarrassant lorsque l’on ferait sans doute mieux de se taire. Une personne qui « met les pieds dans le plat » le fait dans la plupart des cas volontairement.

Cette expression qui serait né au tout début du XIXe siècle n’est pas à prendre au sens littéral. Le mot « plat » utilisé dans le contexte de cette expression ne désigne pas une pièce de vaisselle ou un récipient, mais représente une étendue ou flaque d’eau. Lorsque l’on marche par inadvertance dans une flaque d’eau on s’éclabousse et l’ on remue la partie boueuse qui s’y trouve au fond. De la même façon, lorsque l’on tient des propos blessants ou embarrassants, on perturbe une situation auparavant paisible.

La traduction de cette expression en anglais est "to put a foot in it", "to speak bluntly".

Exemple 1 :

Je crois que tu ferais mieux de ne pas inviter ta tante à diner samedi. Tu sais qu’elle va encore mettre les pieds dans le plat et nous remémorer toutes les anciennes querelles de famille.
I think you’d better not invite your aunt to dinner Saturday. You know that she’ll still put her foot in it in remembering to all the ancient family disputes.

Exemple 2 :

- Ce garçon a la tendance de mettre les pieds dans le plat à chaque fois qu’il se joint à la conversation. Il prend plaisir à donner son avis et à critiquer nos manières d’agir.
-C’est vrai, il parle vraiment sans réfléchir.
- This boy has the tendency to put his foot in it every time he joins the conversation. He takes pleasure in giving his opinion and to criticize the way we act.
-That's true, he really speaks without thinking.