Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

Mettre les pieds dans le plat

15 August 2013

Expression - Episode 129

Faire bon ménage

8 August 2013

Expression - Episode 128

S’en donner à cœur joie

1 August 2013

Expression - Episode 127

Y perdre son latin

25 July 2013

Expression - Episode 126

A tout bout de champ

18 July 2013

Expression - Episode 125

S’en mordre les doigts

11 July 2013

Expression - Episode 124

Mettre de l’huile sur le feu

3 July 2013

Expression - Episode 123

Se mettre martel en tête

27 June 2013

Expression - Episode 122

Se noyer dans un verre d’eau

20 June 2013

Expression - Episode 121

Speed 1.0x
/

A tout bout de champ

Catherine: Rylan, la prochaine fois que tu me donneras un conseil, je te promets d’en faire cas.
Rylan: Sensationnel ! Tu me flattes mais… de quoi parles-tu Catherine ?
Catherine: Tu te souviens lorsque tu m’as dit la semaine passée de…
Rylan: Je ne me souviens pas t’avoir donné un conseil la semaine dernière.
Catherine: Si tu me coupes la parole à tout bout de champ Rylan, comment sauras-tu de quoi je parle ?

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how French is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

L’expression « à tout bout de champ » signifie à chaque instant, sans cesse ou à tout propos. On emploie le plus souvent cette locution dans un sens un peu négatif ou critique. On en a assez de cette personne qui « parle à tout bout de champ » ou qui « nous interrompt à tout bout de champ ».

Cette expression française date du début du XIVème siècle et était utilisée à l’ origine au sens littéral. Un champ est une parcelle de terre labourable. Lorsqu’un paysan cultivait sa terre, il se plaçait derrière sa charrue et avançait d’une extrémité de son champ jusqu’à l’autre, ou d’un bout à l’autre, et recommençait inlassablement son travail, jusqu’à ce qu’il eut fini de labourer son terrain dans son intégralité. C’était un travail répétitif. De là est née l’expression « à tout bout de champ » ; agir de façon prévisible et constante.

En anglais cette expression pourrait être traduite par les expressions suivantes : "at every turn" : "at every possible opportunity".

Exemple 1 :

Demandez-lui de se taire et d’écouter. Il ne cesse de donner son opinion à tout bout de champ.
Ask him to keep silent and listen. He gives his opinion at every turn.

Exemple 2 :

L’actrice n’arrêtait pas d’interrompre le journaliste à tout bout de champ. Elle essayait d’éviter de devoir répondre à des questions qu’elle jugeait bien trop embarrassantes.
The actress interrupted the reporter at every opportunity. She was trying to avoid answering his embarrassing questions.