Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

Battre à plate couture

3 October 2013

Expression - Episode 136

Avoir du vague à l’âme

26 September 2013

Expression - Episode 135

Avoir de la veine

19 September 2013

Expression - Episode 134

Croire dur comme fer

12 September 2013

Expression - Episode 133

Chercher midi à quatorze heures

5 September 2013

Expression - Episode 132

Mettre en boîte

29 August 2013

Expression - Episode 131

Être dans le pétrin

22 August 2013

Expression - Episode 130

Mettre les pieds dans le plat

15 August 2013

Expression - Episode 129

Faire bon ménage

8 August 2013

Expression - Episode 128

Speed 1.0x
/

Chercher midi à quatorze heures

Rylan: Comment s’est passé ton déjeuner au resto avec Lisa ?
Catherine: Je pense que j’aurais mieux fait de passer l’heure du déjeuner à travailler ou à lire mes mails.
Rylan: Quel enthousiasme Catherine ! La nourriture servie dans ce resto était-elle donc si mauvaise que ça ?
Catherine: Non, tout au contraire. Le menu était appétissant. Je te le recommande d’ailleurs Rylan.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how French is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Cette expression signifie chercher des difficultés là où il n’y en a pas. Une personne qui « cherche midi à quatorze heures » rend une chose ou une situation simple plus compliquée qu’elle ne l’est, et se donne bien du mal inutilement.

Cette expression qui date du XVIème siècle, se retrouve au début sous la forme « chercher midi à onze heures ». Un siècle plus tard, on l’employa sous la forme que l’on connait aujourd’hui. Nous savons quele cadran d’une horloge est composé de douze heures seulement. A l’époque, seuls les Italiens avaient pour coutume de compter les heures de un jusqu’à vingt-quatre, à partir du coucher du soleil, et quelle que soit l’heure à laquelle on commençait à compter, elle ne tombait jamais sur 14 heures (le cadran n’ayant que 12 heures).

La traduction littérale de notre expression est “to seek noon at 2.00 o’clock” et des expressions anglaises équivalentes seraient “to look for complications where there are none” or “to complicate matters”.

Exemple 1 :

Il a le don de chercher midi à quatorze heures même dans les situations les plus simples.
He has the habit to complicate matters even in the simplest situations.

Exemple 2 :

Il n’est pas nécessaire de chercher midi à quatorze heures car la solution à votre problème est claire. Il vous faut un plus grand appartement.
It’s not necessary to look for complications where there are none for the solution to your problem is clear. You need a bigger apartment.