| Catherine: | Pas le temps de te raser ce matin Rylan ? |
| Rylan: | Ça se voit tant que ça ? Est-ce que j’ai l’air négligé ? |
| Catherine: | Juste un peu. Pourquoi, tu as l’air inquiet tout à coup ! Si tu as un rendez-vous romantique un peu plus tard, il serait mieux que tu te rases ! Mais si tu restes avec moi, ce n’est pas un problème. Je te prends tel que tu es ! |
| Rylan: | Je dois remettre une dissertation à l’un de mes professeurs plus tard. |
| Catherine: | Ah ! Ce professeur, il est du genre strict ? |
L’expression « mettre les bouchées doubles » signifie accélérer le rythme d’une activité ou encore précipiter l’accomplissement de quelque chose. Certains auteurs, par plaisanterie, utilisent d'ailleurs l’expression « mettre les bouchées triples .»
Lorsque l’expression apparaît au milieu du IXXe siècle, sa signification est littérale. Elle signifie tout simplement manger très vite, en mettant dans sa bouche deux fois plus de nourriture que la normale. Sa signification s’est rapidement étendue à d’autres activités, utilisant le repas comme symbole représentant d’autres tâches ou projets qui doivent être exécutés à la hâte. C’est de cette façon uniquement que notre expression est utilisée de nos jours.
Littéralement, l’expression signifie "putting the double bites," et des expressions équivalentes anglaises seraient “to work twice as hard”, “to double one’s efforts” or “to give it your all”.
The superintendent woke him up to tell him that they needed to work twice as hard on the case.
You need to double our efforts if you want to complete the project before the end of the month.
Lorsque l’expression apparaît au milieu du IXXe siècle, sa signification est littérale. Elle signifie tout simplement manger très vite, en mettant dans sa bouche deux fois plus de nourriture que la normale. Sa signification s’est rapidement étendue à d’autres activités, utilisant le repas comme symbole représentant d’autres tâches ou projets qui doivent être exécutés à la hâte. C’est de cette façon uniquement que notre expression est utilisée de nos jours.
Littéralement, l’expression signifie "putting the double bites," et des expressions équivalentes anglaises seraient “to work twice as hard”, “to double one’s efforts” or “to give it your all”.
Exemple 1 :
Le commissaire l’a réveillé pour lui annoncer qu’il fallait mettre les bouchées doubles sur cette affaire.The superintendent woke him up to tell him that they needed to work twice as hard on the case.
Exemple 2 :
Tu dois mettre les bouchées doubles si tu veut boucler le projet avant la fin du mois.You need to double our efforts if you want to complete the project before the end of the month.