Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

Faire les quatre cents coups

3 January 2013

Expression - Episode 97

Se la couler douce

27 December 2012

Expression - Episode 96

Jeter l’argent par les fenêtres

20 December 2012

Expression - Episode 95

Tenir la jambe

13 December 2012

Expression - Episode 94

Tomber à l’eau

6 December 2012

Expression - Episode 93

Tourner au vinaigre

29 November 2012

Expression - Episode 92

Faire la grasse matinée

22 November 2012

Expression - Episode 91

Rouler à tombeau ouvert

15 November 2012

Expression - Episode 90

Donner sa langue au chat

8 November 2012

Expression - Episode 89

Speed 1.0x
/

Tomber à l’eau

Catherine: Alors Rylan as-tu signé le contrat avec ton nouveau studio d’enregistrement ?
RyLan: Non malheureusement Catherine! Je crois bien que mon projet de commencer un groupe est tombé à l’eau.
Catherine: Non ! Pourquoi ? Je croyais que c’était pratiquement dans la poche.
Rylan: Et moi qui croyais que nous allions faire un tabac. Catherine, « Je me voyais déjà…
Catherine: en haut de l’affiche. Ne sois pas trop abattu Rylan. Mais dis-moi que s’est-il passé ? Le propriétaire du studio a-t-il changé d’avis ?

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how French is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Notre expression de la semaine « tomber à l’eau » est utilisée pour indiquer qu’un projet ou une entreprise n’aboutit pas, échoue ou n’a pas de suite. On trouve dans la langue française un très grand nombre d’expressions utilisant le verbe « tomber », comme par exemple : tomber des nues», « tomber amoureux ». Le verbe tomber signifie chuter, perdre l’équilibre ou s’affaisser. Lorsque l’on tombe c’est généralement de façon inattendue et soudaine. Un projet qui « tombe à l’eau » est interrompu de manière inopinée et généralement à contre gré.

Pour connaitre l’origine de cette expression il nous faut remonter au moyen-âge. Au XII e siècle elle était alors connue sous la forme « tomber dans le lac » . Le mot « lac » prononcé « la » désignait un lacet ou une cordelette qui était utilisée pour attraper le gibier et non une étendue d’eau douce. « Tomber dans le lac » voulait donc dire tomber au piège. Avec le temps elle évoque aussi l’idée de subir une défaite. Au XVIIIe siècle, le mot « lac » est désormais prononcé « lak » et il est alors question de l’étendue d’eau, un lac. L’expression évolue et au XIX e siècle on parle maintenant de « tomber à l’eau ».

Elle est traduite littéralement en anglais par les expressions “to fall through” “to come to nothing” or “to fail”.

Exemple 1 :

Mon projet d’acheter une nouvelle voiture est tombé à l’eau lorsque j’ai perdu mon emploi.
My plan to buy a new car fell through when I lost my job.

Exemple 2 :

S’il se met à pleuvoir je crois que notre plan d’avoir un pique-nique sur la plage va tomber à l’eau.
If it rains, I think that our plans to have a picnic on the beach will fall through.