Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

Être à cheval sur quelque chose – To be a stickler for something

11 September 2025

Un rapport de l’OCDE révèle les caractéristiques de l’école en France

Mettre son grain de sel – To give your two cents

4 September 2025

Pain au chocolat ou chocolatine : la guéguerre des régions françaises

Avoir le cœur sur la main – To be big-hearted/to be generous

28 August 2025

Faire de l’humanitaire pendant les vacances, une bonne idée ?

Être monnaie courante – To be a common occurrence

21 August 2025

La France sera-t-elle entièrement bloquée à partir du 10 septembre ?

Avoir le bras long – To be influential

14 August 2025

L’histoire de Nicolas Fouquet, le ministre des Finances de Louis XIV

Revenons à nos moutons - To get back to the subject/the point

7 August 2025

Le paiement par chèque va-t-il définitivement disparaître ?

Faire avancer le schmilblick – To help move things along

31 July 2025

La pétition contre la loi Duplomb récolte deux millions de signatures

Donner/laisser carte blanche — To give a free hand

24 July 2025

L’histoire des grands reporters

Travailler d’arrache pied – To work flat out

17 July 2025

Les 75 ans de la construction européenne

Speed 1.0x
/

Avoir le bras longTo be influential


L’histoire de Nicolas Fouquet, le ministre des Finances de Louis XIV

Pauline: Être plus riche que le roi de France… en voilà une mauvaise idée. C’est ce qui a coûté sa liberté à Nicolas Fouquet, le surintendant des Finances de Louis XIV. Nicolas Fouquet s'était tellement enrichi qu'il s'était fait construire un splendide château à Vaux-le-Vicomte. Le 17 août 1661, il a donné une fête somptueuse pour Louis XIV, mais si somptueuse qu'avant la fin de la nuit, le roi, se sentant menacé, a décidé de mettre un terme à la carrière de son ministre des Finances. Trois semaines plus tard, Fouquet était arrêté sous de fausses accusations et emprisonné jusqu'à la fin de sa vie.
Dominique: Fouquet faisait trop d’ombre au Roi Soleil
Pauline: C’est exactement ça. Et il avait beau avoir le bras long, il n’a rien pu faire face aux ministres jaloux et surtout face à la fureur du roi.
Dominique: Il faut dire que sa richesse avait de quoi susciter des envieux. Son château de Vaux-le-Vicomte a été conçu par les architectes les plus prestigieux et ses jardins par le paysagiste André Le Nôtre, qui tous plus tard ont également conçu le château de Versailles. Et la fête du 17 août 1661 est restée dans les annales pour sa magnificence.
Pauline : Il paraît en effet que le luxe déployé à cette occasion était si fastueux que le roi lui-même ne pouvait se le permettre, avec diamants et feux d'artifice à profusion

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how French is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Signifie qu’une personne a beaucoup d’influence grâce à des relations bien placées.

L’image utilisée par cette expression est très simple à comprendre. Le bras est souvent un symbole de puissance, tout comme la main, ce que nous avons pu voir avec quelques expressions précédentes. Le bras et la main nous permettent de réaliser la plupart des actions de notre vie. Avoir un long bras permet donc d’être plus fort, plus habile et de réaliser plus de choses dans un grand rayon autour de soi.

De manière figurée, celui qui a le bras long, c’est donc celui qui a un grand rayon d’influence autour de lui. Cette influence peut s’étendre et toucher des personnes éloignées. Une personne peut avoir suffisamment d’influence sur les autres pour obtenir ce qu’elle désire, si elle a elle-même une bonne position, ou bien si elle connaît des gens qui ont une bonne position.

Cette expression est courante en français depuis le XVIIIème siècle.

En anglais, elle se traduit littéralement par “to have a long arm”, et a comme équivalent “to be influential”, “to be well connected”.

Exemple 1 :

J’ai la chance de très bien m’entendre avec mon chef. Comme il a le bras long dans l’entreprise, je vais sûrement avoir une promotion.
I’m lucky enough to get on very well with my boss. As he is very influential in the company, I’ll surely get a promotion.

Exemple 2 :

- Je ne comprends pas que la vente de ce médicament soit toujours autorisée. Il est super dangereux !
- Tu sais bien que les labos pharmaceutiques ont le bras long au gouvernement. Ils obtiennent souvent ce qu’ils veulent !
- I don’t understand how it can still be authorized to sell this medicine. It’s very dangerous !
- You know that pharmaceutical laboratories are well connected in the government. They often get what they want!