Les 75 ans de la construction européenne
| Dominique: | 75 ans déjà ! Le 9 mai 1950, le français Robert Schuman prononçait une déclaration qui est considérée comme le texte fondateur de la construction européenne. Depuis, la date du 9 mai est même devenue la Journée de l’Europe. En 1950, en pleine reconstruction suite aux dévastations causées par la Seconde Guerre mondiale, la France et l’Allemagne considèrent l’utilité de mettre en commun leur production de charbon et d’acier, mais aussi d’unir leurs forces au niveau politique dans un contexte de Guerre froide entre les États-Unis et le bloc communiste. Bien entendu, l’objectif est aussi d’établir la paix sur le continent, suite à plusieurs guerres meurtrières. Suite à la déclaration de Schuman, l’impulsion est donnée. En 1951, est créée la Communauté européenne du charbon et de l’acier, suivie par le traité de Rome en 1957 qui a établi la Communauté Économique Européenne, et bien sûr le traité de Maastricht en 1992 qui a créé l’Union européenne. |
| Imane: | Quelle aventure que celle de la construction européenne ! |
| Dominique: | Oui, on doit l’Union européenne à certains hommes qui ont travaillé d’arrache-pied pour la créer. |
| Imane: | Oui, cette construction est assez incroyable, quand on y pense. Pouvoir se déplacer sans contrôles aux frontières, payer avec la même monnaie… La vie en Europe est quand même très agréable. |
Cette expression signifie que l’on fournit un effort long et intense, que l’on travaille très dur.
L’image rendue par notre expression est très parlante. Celui qui travaille d’arrache-pied est prêt à souffrir, à donner de lui-même au maximum pour atteindre son objectif.
Le mot « d’arrache-pied » signifiait à l’origine « immédiatement », car le fait « d’arracher » son pied du sol signifiait que l’on bougeait très rapidement. Le sens de ce mot a ensuite évolué avec le temps. Chez Rabelais, « d’arrache-pied » prend le sens d’un effort qui dure dans le temps. Enfin, le mot a été collé au verbe « travailler » et l’idée d’intensité de l’effort s’est rajoutée à sa signification.
Notre expression a comme équivalent anglais “to work flat out”.
I’m very disappointed by the bad mark I got for my maths test. Yet I spent the entire holiday working flat out!
The construction of the plane got behind schedule. Workers will have to work flat out to deliver on time the order to the airline.
Le mot « d’arrache-pied » signifiait à l’origine « immédiatement », car le fait « d’arracher » son pied du sol signifiait que l’on bougeait très rapidement. Le sens de ce mot a ensuite évolué avec le temps. Chez Rabelais, « d’arrache-pied » prend le sens d’un effort qui dure dans le temps. Enfin, le mot a été collé au verbe « travailler » et l’idée d’intensité de l’effort s’est rajoutée à sa signification.
Notre expression a comme équivalent anglais “to work flat out”.
Exemple 1 :
Je suis très déçu par la mauvaise note que j’ai obtenue à mon contrôle de maths. Pourtant j’ai travaillé d’arrache-pied pendant toutes les vacances !I’m very disappointed by the bad mark I got for my maths test. Yet I spent the entire holiday working flat out!
Exemple 2 :
La construction de l’avion a pris beaucoup de retard. Les ouvriers vont devoir travailler d’arrache-pied pour livrer la commande à temps à la compagnie aérienne.The construction of the plane got behind schedule. Workers will have to work flat out to deliver on time the order to the airline.