La location des « passoires thermiques » devient illégale au 1er janvier
| Imane: | Chaque année, de nombreuses mesures entrent en vigueur au 1er janvier. Cette année ne fait pas exception, tandis qu’une mesure annoncée depuis des années fait particulièrement grincer des dents. En effet, depuis le 1er janvier 2025, les logements considérés comme des « passoires thermiques » et qui obtiennent la plus mauvaise note au classement énergétique, soit la lettre G, ne peuvent plus être mis en location par leurs propriétaires. Les professionnels du secteur estiment qu’il y a ainsi des centaines de milliers de logements, particulièrement à Paris et dans sa région, dont la location est désormais illégale. Les propriétaires de logements classés G sont désormais au pied du mur : ils sont dans l’obligation de réaliser des travaux pour améliorer la note énergétique de leur logement. |
| Dominique: | Cela fait longtemps que la mesure a été annoncée. Les propriétaires avaient largement le temps de faire réaliser les travaux avant la date butoir du 1er janvier. |
| Imane: | Oui, c’est vrai. Je pense que beaucoup d’entre eux espéraient simplement que le gouvernement allait faire machine arrière et que la mesure n’entrerait pas en vigueur. |
| Dominique: | Et pourtant, il est logique que les logements considérés comme des « passoires thermiques » ne soient plus habités. Pour rappel, le diagnostic énergétique est noté de A à G, A étant la meilleure note et G la pire. La note G veut donc dire que le logement est très mal isolé et qu’il faut gaspiller beaucoup d’énergie et d’argent pour le chauffer. |
L’expression « mettre au pied du mur » signifie que l’on place une personne dans une situation difficile. On ne lui donne aucune échappatoire. Sa forme passive est « être au pied du mur ». Lorsque l’on « est au pied du mur » on se voit obligé d’agir, on ne peut reculer, on est contraint de faire quelque chose. Cette expression se retrouve parfois sous la forme « avoir le dos au mur ».
Il semblerait que cette locution tiendrait son origine du monde de l’escrime et daterait de la fin du XVIème siècle. Si un individu se voit poussé contre un mur par son adversaire, il se trouve dans une situation délicate. Il n’a aucune échappatoire.
L’expression « mettre au pied du mur » se traduit en anglais par les expressions "to drive somebody against the wall", "to corner someone". Sa forme passive « être au pied du mur » peut être rendue par les traductions "to have one’s back to the wall", "to be cornered" ou "to have no way out".
I have run out of options and find myself up against the wall.
The young couple received an enormous rent increase, and found themselves up against the wall financially.
L’expression « mettre au pied du mur » se traduit en anglais par les expressions "to drive somebody against the wall", "to corner someone". Sa forme passive « être au pied du mur » peut être rendue par les traductions "to have one’s back to the wall", "to be cornered" ou "to have no way out".
Exemple 1 :
Je ne vois aucune solution à ce problème; je suis vraiment au pied du mur.I have run out of options and find myself up against the wall.
Exemple 2 :
Le jeune couple a reçu une énorme augmentation de loyer, et se trouve financièrement contre le mur.The young couple received an enormous rent increase, and found themselves up against the wall financially.