Comment réussir ses repas de famille?
| Dominique: | Si la période des fêtes est pour beaucoup synonyme de joie, elle est aussi pour certains source d’angoisse face à un défi qui n’est pas toujours facile à relever : organiser un repas de famille sans disputes ni tensions ! En effet, il n’est pas rare que les repas de fêtes tournent au vinaigre. Un site d’apprentissage des langues s’est intéressé aux raisons pour lesquelles les repas de famille peuvent dégénérer et a interrogé les Français pour savoir quels sont les sujets de discussion à éviter pour ne pas mettre les pieds dans le plat. |
| Catherine: | Intéressant ! Dis-nous tout. |
| Dominique: | Pour 55 % des Français, le constat est sans appel : il vaut mieux éviter de parler de politique à table. C’est sans conteste le thème le plus susceptible de faire tourner au vinaigre les repas de famille. |
| Catherine: | Oh oui, la politique a toujours été un sujet très sensible, mais c’est encore pire au vu de l’actualité du pays cette année. |
| Dominique: | Donc, chut ! On évitera aussi, pour 41 % des Français, de parler des histoires de famille et des vieilles querelles du passé, si l’on veut que le repas se passe dans la joie et la bonne humeur. |
| Catherine: | OK, j’ai compris, pas question de reparler de toutes les fois où les repas de famille ont tourné au vinaigre ! |
L’expression d’aujourd’hui « tourner au vinaigre » s’emploie quand une conversation ou une situation est en train de dégénérer en dispute. Elle est synonyme avec les expressions « tourner en dispute » ou « mal tourner ». Des propos qui « tournent au vinaigre » peuvent même dans certains cas se terminer en bagarre. On utilise souvent l’expression « tourner » pour décrire quelque chose qui change de forme ou qui s’altère. Le lait tourne, il perd sa fraicheur et son bon goût. De façon similaire, si le vin est exposé à l’air libre il peut se dégrader au point de tourner ou de se transformer en vinaigre. Il n’est plus buvable à cause de son amertume et de son acidité. L’acidité du vinaigre est comparable aux propos échangés lors d’une querelle ou d’une discussion qui « tourne au vinaigre ».
L’origine de cette expression selon certains historiens remonterait au XVIIème siècle. A cette époque il était coutumier de rencontrer dans les rues des villes françaises des marchands ambulants qui pour attirer l’attention des passants criait à tue-tête le nom de leur métier. Le vinaigrier hurlait « au bon vinaigre ». L’expression s’est formée « crier au vinaigre ». Au XIXème siècle l’expression est devenue « tourner au vinaigre » qui signifie de nos jours se fâcher ou se disputer.
La traduction littérale de cette expression "to turn ou to go sour" ou "to turn into a fight".
My neighbors are having an argument. Their remarks are turning sour.
We should leave. I think the situation is going to turn into a fight very soon.
L’origine de cette expression selon certains historiens remonterait au XVIIème siècle. A cette époque il était coutumier de rencontrer dans les rues des villes françaises des marchands ambulants qui pour attirer l’attention des passants criait à tue-tête le nom de leur métier. Le vinaigrier hurlait « au bon vinaigre ». L’expression s’est formée « crier au vinaigre ». Au XIXème siècle l’expression est devenue « tourner au vinaigre » qui signifie de nos jours se fâcher ou se disputer.
La traduction littérale de cette expression "to turn ou to go sour" ou "to turn into a fight".
Exemple 1 :
Mes voisins sont en train de se quereller. Leurs propos sont en train de tourner au vinaigre.My neighbors are having an argument. Their remarks are turning sour.
Exemple 2 :
Nous ferions mieux de partir. Je pense que la situation va tourner au vinaigre d’ici peu.We should leave. I think the situation is going to turn into a fight very soon.