Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

Avoir quelqu'un dans le collimateur

14 November 2024

En raison de la crise du logement, la pression s'accroît sur Airbnb

S’emmêler les pinceaux

31 October 2019

Expression - Episode 453

N’avoir ni queue ni tête

24 October 2019

Expression - Episode 452

Se faire du mauvais sang

17 October 2019

Expression - Episode 451

Ne pas valoir un clou

10 October 2019

Expression - Episode 450

Être une autre paire de manches

3 October 2019

Expression - Episode 449

Se creuser la tête

26 September 2019

Expression - Episode 448

Être cousu de fil blanc

19 September 2019

Expression - Episode 447

Faire la sourde oreille

12 September 2019

Expression - Episode 446

Speed 1.0x
/

Ne pas valoir un clou

Catherine: Parlons aujourd'hui d'un petit objet français qui a conquis le monde, Guillaume.
Guillaume: Tu penses à un béret ? Ou à une bouteille de parfum ?
Catherine: Oh non ! Je pense au stylo Bic, le stylo le plus vendu au monde. Il est devenu mythique, au point d'avoir été exposé dans certains des plus grands musées du monde.
Guillaume: Ah oui. Ce stylo est vraiment tout un symbole...
Catherine: En effet. Il est le parfait symbole des débuts de la société de consommation et a inauguré ce qu'on pourrait appeler l'ère du jetable.
Guillaume: Est-ce que c'est le premier stylo à bille qui ait jamais existé ?
Catherine: Non, le stylo à bille avait déjà été inventé par un inventeur hongrois, mais un français d'origine italienne, Marcel Bich, a décidé de l'améliorer. C'est ainsi qu'est né le stylo Bic en 1950, dont le nom est facile à retenir et dont le concept a révolutionné la façon d'écrire dans le monde entier.
Guillaume: Est-ce que le succès a été immédiat ?
Catherine: Oui, immédiat et immense. En quelques années il a fait fureur en Europe, puis en Amérique.
Guillaume: Qu'est-ce qu'il a de si bien, ce stylo Bic ? Honnêtement, il en existe tellement et ils sont si bon marché qu'on a plutôt l'impression que les bics ne valent pas un clou.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how French is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

« Ne pas valoir un clou » est une expression qui signifie être sans importance ou sans utilité, ne pas valoir grand-chose ou même selon le contextene rien valoir du tout.

Cette expression est employée sous cette forme depuis la fin du XIXème siècle. On l’employait autrefois sous la forme « ne pas valoir un clou à soufflet ».

Un clou est un objet qui ne coûte pas grand-chose et qui peut être très facilement remplacé s’il est perdu. Le clou à soufflet était un clou en cuivre utilisé dans la fabrication d’un soufflet ou instrument à faire du vent. Il était décoratif, mais sans grande valeur.

On retrouve cette idée dans les expressions suivantes ; travailler pour des clous ou gagner des clous, en d’autres termes travailler pour un maigre salaire ou ne pas gagner beaucoup.

En anglais cette expression est rendue littéralement “not be worth a nail” et peut être traduite par les expressions suivantes: “to be worthless” ou “not to be worth a dime”.

Exemple 1 :

- Mon frère vient d’acheter une nouvelle voiture pour presque rien.
- Cette voiture ne vaut pas un clou. Si elle lui a coûté très peu à l’achat, elle va par contre lui coûter très cher en frais de réparation !
- My brother just bought a new car for almost nothing.
- This car is not worth a dime. He might have purchase it for a small price, but it is going to cost him a lot in repair costs!


Exemple 2 :

- Le chèque qu’il vient de déposer à la banque ne vaut pas un clou.
- Pourquoi il n’est pas signé ?
- Il est sans provision.
- The check he has just deposited in the bank is worthless.
- Why, it is not signed?
- There are insufficient funds within the account.