| Catherine: | Sais-tu quels sont les moyens de transport les plus dangereux selon les statistiques, Guillaume ? |
| Guillaume: | Je pense qu'il s'agit sans conteste de la moto et de la voiture. |
| Catherine: | Tout à fait. Et pourtant, bien plus de gens ont peur de prendre l'avion que la voiture. |
L’expression « être cousu de fil blanc » signifie être évident, prévisible ou transparent au point qu’ aucune explication ne soit nécessaire. Selon le contexte, elle peut même être utilisée pour qualifier une histoire ou une situation qui manque de finesse ou de subtilité, voire de crédibilité.
Cette métaphore est tirée du monde de la couture. Nul besoin d’être un tailleur respecté ou une couturière chevronnée pour comprendre qu’il est impératif de choisir du fil de la même couleur que le tissu que l’on souhaite coudre, si l’on souhaite bien évidemment que les coutures ne soient pas apparentes.
Cette expression peut se traduire en anglais : “to be obvious”, “to be easy to see through” ou "to be plain as day".
- Pourquoi pas ?
- C’est cousu de fil blanc. Aucun des chef d’États n’a l’intention de faire des compromis.
- Tu as probablement raison.
- The project of reconciliation between the two states will never lead to a peace agreement.
- Why not?
- It is obvious. No heads of state does not intend to compromise.
- You're probably right.
- Non, je me suis ennuyée à mourir. L’histoire était cousue de fil blanc. Il n’y avait aucune intrigue.
- Je dirais même plus, l’histoire était totalement invraisemblable.
- Did you like the movie we just watched?
- No, I was extremely bored watching it. The end of the story was so predictable.
- I would even say that the story was implausible.
Cette métaphore est tirée du monde de la couture. Nul besoin d’être un tailleur respecté ou une couturière chevronnée pour comprendre qu’il est impératif de choisir du fil de la même couleur que le tissu que l’on souhaite coudre, si l’on souhaite bien évidemment que les coutures ne soient pas apparentes.
Cette expression peut se traduire en anglais : “to be obvious”, “to be easy to see through” ou "to be plain as day".
Exemple 1 :
- Le projet de réconciliation entre les deux états n’aboutira jamais à un accord de paix.- Pourquoi pas ?
- C’est cousu de fil blanc. Aucun des chef d’États n’a l’intention de faire des compromis.
- Tu as probablement raison.
- The project of reconciliation between the two states will never lead to a peace agreement.
- Why not?
- It is obvious. No heads of state does not intend to compromise.
- You're probably right.
Exemple 2 :
- As-tu aimé le film que nous venons de voir au cinéma ?- Non, je me suis ennuyée à mourir. L’histoire était cousue de fil blanc. Il n’y avait aucune intrigue.
- Je dirais même plus, l’histoire était totalement invraisemblable.
- Did you like the movie we just watched?
- No, I was extremely bored watching it. The end of the story was so predictable.
- I would even say that the story was implausible.