Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

Être une autre paire de manches

3 October 2019

Expression - Episode 449

Se creuser la tête

26 September 2019

Expression - Episode 448

Être cousu de fil blanc

19 September 2019

Expression - Episode 447

Faire la sourde oreille

12 September 2019

Expression - Episode 446

Avoir le chic pour

5 September 2019

Expression - Episode 445

Prendre la mouche

29 August 2019

Expression - Episode 444

Couler de source

22 August 2019

Expression - Episode 443

Mener en bateau

15 August 2019

Expression - Episode 442

Ne pas faire de vieux os

8 August 2019

Expression - Episode 441

Speed 1.0x
/

Avoir le chic pour

Catherine: Qu'est ce qui pour toi fait le chic dans une tenue féminine, Guillaume ?
Guillaume: Inutile de te dire qu'en général, les hommes sont moins sensibles aux détails que les femmes, Catherine. Je dirais la simplicité et un joli maquillage, pas trop chargé.
Catherine: Avec un joli rouge à lèvres ?
Guillaume: Oui.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how French is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

« Avoir le chic pour » signifie avoir un don pour faire quelque chose, ou avoir le talent pour faire quelque chose. Cette expression est souvent utilisée d’une manière ironique pour souligner la tendance d’un individu à faire ou à s’abstenir de faire une action. Elle peut cependant être employée de façon positive pour faire remarquer le talent ou l’habilité d’un individu.

Il ne faut pas confondre cette locution avec l’expression avoir du chic/être chic qui signifie être élégant.

Le mot ‘chic’ est dérivé du mot allemand « schick » qui signifie « habilité ou compétence ». La définition de ce terme s’est étendue par la suite pour designer ce qui est élégant. Notre expression se retrouve déjà dans les écrits du XIXe siècle.

Elle peut se traduire en anglais par les expressions suivantes: “to have a knack of doing something” ou “to have a talent for something”.

Exemple 1 :

- Ma mère a vraiment le chic pour me jeter dans l’embarras.
- Qu’a-t-elle fait cette fois-ci ?
- Elle a révélé à mes amis que j’ai sucé mon pouce jusqu’à l’âge de quinze ans.
- My mother has a knack for embarrassing me.
- What has she done this time?
- She told my friends that I sucked my thumb until the age of fifteen.

Exemple 2 :

- Tu as vraiment le chic pour nous faire remarquer !
- Que veux-tu dire ? Je trouve que ma petite robe fuchsia me va à ravir.
- Peut-être, mais ce n’est pas le genre de vêtements que l’on porte à un enterrement.
- You really have a knack for getting us noticed!
- What do you mean? I think my little fuchsia dress suits me beautifully.
- Maybe, but this is not the kind of clothes you wear to a funeral.


Exemple 3 :

- Il a le chic pour faire de bonnes affaires !
- He is very talented in finding good deals!