Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

Être cousu de fil blanc

19 September 2019

Expression - Episode 447

Faire la sourde oreille

12 September 2019

Expression - Episode 446

Avoir le chic pour

5 September 2019

Expression - Episode 445

Prendre la mouche

29 August 2019

Expression - Episode 444

Couler de source

22 August 2019

Expression - Episode 443

Mener en bateau

15 August 2019

Expression - Episode 442

Ne pas faire de vieux os

8 August 2019

Expression - Episode 441

Jeter le manche après la cognée

1 August 2019

Expression - Episode 440

Ne pas y aller de main morte

25 July 2019

Expression - Episode 439

Speed 1.0x
/

Couler de source

Catherine: Quelle ville est la capitale de la gastronomie française, Guillaume ?
Guillaume: Il s'agit de Lyon, bien entendu.
Catherine: Tout à fait. Elle a même été appelée « capitale de la gastronomie mondiale » par Curnonsky, un fameux critique culinaire du début du 20ème siècle.
Guillaume: Critique qui était français, ça coule de source. Si mes souvenirs sont bons, lui-même avait été élu « Prince des gastronomes » par un jury composé de restaurateurs et de cuisiniers...

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how French is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

L’expression « couler de source » est couramment employée et signifie que quelque chose est simple, évident ou logique. Elle a la même signification que les expressions « aller de soi » ou « aller sans dire ». En d’autres termes, il n’y a rien de compliqué, aucune explication n’est nécessaire.

Cette expression est basée sur la métaphore de l’eau vive, qui coule inlassablement, sans interruption.

On attribuerait cette expression à Madame de Sévigné, qui l’aurait mise à la portée de tous, au XVIIème siècle, en l’utilisant dans l’une de ses lettres .

Elle est peut se traduire en anglais par les expressions suivantes : “to go without saying” ou “to be obvious.”

Exemple 1 :

- Emmènerez-vous les enfants avec vous en vacances cet été ?
- Cela coule de source ! Nous ne pouvons les laisser seuls à la maison.
- Oui bien sûr ! Que je suis sotte !
- Will you take the children with you on vacation this summer?
- Yes, obviously! We can’t leave them at home by themselves.
- Yes, of course! How silly of me!


Exemple 2 :

- L’élève n’a pas su répondre à la question posée par son professeur. Pourtant la question était très simple et la réponse coulait de source.
- The student did not know how to answer to the question of his teacher. Yet the question was very simple and the answer obvious.