Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

Faire des chichis

4 July 2019

Expression - Episode 436

Sortir des sentiers battus

27 June 2019

Expression - Episode 435

Être (vivre) comme un coq en pâte

20 June 2019

Expression - Episode 434

Avoir quelque chose sur le bout de la langue

13 June 2019

Expression - Episode 433

Avoir le coup de foudre

6 June 2019

Expression - Episode 432

Donner/avoir des sueurs froides

30 May 2019

Expression - Episode 431

Simple comme bonjour

23 May 2019

Expression - Episode 430

Avoir la folie des grandeurs

16 May 2019

Expression - Episode 429

Devoir une fière chandelle

9 May 2019

Expression - Episode 428

Speed 1.0x
/

Avoir le coup de foudre

Guillaume: Fais-tu partie des fans du film Le Fabuleux destin d'Amélie Poulain, Catherine ?
Catherine: Je dois dire que oui. Je me rappelle l'avoir vu au cinéma et être sortie de la séance avec le sourire et le cœur léger. C'est un film qui fait du bien.
Guillaume: Tu n'es pas la seule. Comme toi, des millions de spectateurs à travers le monde ont eu le coup de foudre pour ce film et son univers poétique et décalé.
Catherine: Et toi, Guillaume ?

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how French is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

L’expression « avoir le coup de foudre » signifie ressentir une passion soudaine et très forte pour quelque chose ou quelqu’un.

D’où vient cette expression ? Au sens propre recevoir « un coup de foudre » signifie être frappé par une décharge électrique émise lors d’un orage. De tout temps, la foudre a été un symbole de destruction et jusqu’au XIXème siècle elle évoquait dans l’imagination populaire quelque chose qu’il fallait craindre. Depuis cette époque, cette expression a pris le sens métaphorique de tomber amoureux de façon subite et avec une très grande intensité.

La traduction littérale de cette expression est: “to have the bolt of lightning”. L’équivalence en anglais serait “to fall in love at first sight” ou “to be taken by someone or something”.

Exemple 1 :

- Je n’aime pas lire les romans à l’eau de rose. Je trouve qu’ils se ressemblent tous.
- Je ne suis pas d’accord. Je les trouve passionnants.
- Le beau chevalier a toujours le coup de foudre pour la jolie princesse. Quel manque d’imagination !
- I don’t care for sentimental novels. I think that they are all alike.
- I don’t agree with you. I find them fascinating.
- The handsome knight always falls in love at first sight with the pretty princess. What a lack of imagination!


Exemple 2 :

- Je viens juste d’acheter un caniche. J’ai eu le coup de foudre dès que je l’ai vue au magasin.
- J’ignorais que tu souhaitais acquérir un animal domestique.
- Je ne le savais pas non plus, mais je l’ai trouvé si adorable avec ses beaux yeux noirs et sa fourrure blanche.
- I just bought a poodle. It was love at first sight as soon as I saw her at the pet store.
- I didn’t know you wished to get a pet.
- Me neither, but she was so adorable with her beautiful black eyes and her white fur.