Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

Avoir le coup de foudre

6 June 2019

Expression - Episode 432

Donner/avoir des sueurs froides

30 May 2019

Expression - Episode 431

Simple comme bonjour

23 May 2019

Expression - Episode 430

Avoir la folie des grandeurs

16 May 2019

Expression - Episode 429

Devoir une fière chandelle

9 May 2019

Expression - Episode 428

En quatrième vitesse

2 May 2019

Expression - Episode 427

Aller comme un gant

25 April 2019

Expression - Episode 426

En connaître un rayon

18 April 2019

Expression - Episode 425

Être (en rester) baba

11 April 2019

Expression - Episode 424

Speed 1.0x
/

Devoir une fière chandelle

Catherine: Guillaume, si je te dis : « Les sanglots longs des violons de l'automne / Blessent mon cœur d'une langueur monotone »... à quoi penses-tu ?
Guillaume: À un poème très célèbre de Paul Verlaine.
Catherine: Et tu aurais raison. Mais ce poème a servi dans une circonstance très particulière. Il a été récité sur la radio BBC les 1er et 5 juin 1944.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how French is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

L’expression « devoir une fière chandelle » traduit l’idée d’être très reconnaissant ou redevable envers quelqu’un qui nous a rendu un immense service. Le terme « fière » ici a le sens de grand ou élevé.

L’origine de cette expression nous vient de l’époqueil était de coutume d’allumer un cierge ou chandelle au pied des statues pour remercier Dieu ou un Saint de la bonne tournure d’un évènement ou du fait qu’on venait d’échapper à une situation périlleuse. Au XVIIIème l’expression était employée sous la forme « devoir une fière chandelle à Dieu ». Aujourd’hui, cette expression ne revêt plus un sens religieux et s’utilise dans la vie courante pour exprimer la gratitude que l’on ressent envers quelqu’un à qui l’on doit beaucoup.

La traduction littérale en anglais est "to owe a proud candle to". Elle peut être traduite par les expressions suivantes "to be greatly indebted" (to someone), ou "to owe someone big".

Exemple 1 :

- Le nageur imprudent doit une fière chandelle au maître-nageur qui l’a sauvé de la noyade.
- The careless swimmer is greatly indebted to the lifeguard who saved him from drowning.

Exemple 2 :

- Je te dois une fière chandelle car sans ton aide je me serais trouvé dans une situation bien embarrassante.
- Je suis content d’être arrivé à temps avec la copie de ton discours.
- Merci beaucoup car je ne sais pas ce que j’aurais fait sans mes notes.
- I owe you a greatly because without your help I would have found myself in a very embarrassing situation.
- I'm glad I arrived on time with a copy of your speech.
- Thank you very much because I do not know what I would have done without my notes.