Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

Simple comme bonjour

23 May 2019

Expression - Episode 430

Avoir la folie des grandeurs

16 May 2019

Expression - Episode 429

Devoir une fière chandelle

9 May 2019

Expression - Episode 428

En quatrième vitesse

2 May 2019

Expression - Episode 427

Aller comme un gant

25 April 2019

Expression - Episode 426

En connaître un rayon

18 April 2019

Expression - Episode 425

Être (en rester) baba

11 April 2019

Expression - Episode 424

Etre tiré par les cheveux

4 April 2019

Expression - Episode 423

Décrocher la lune

28 March 2019

Expression - Episode 422

Speed 1.0x
/

Aller comme un gant

Guillaume: Que penses-tu des uniformes des hôtesses et des stewards d'Air France, Catherine ?
Catherine: L'uniforme que les hôtesses portent depuis 2005 est assez simple, mais élégant : une robe bleu marine avec une ceinture rouge se terminant par un nœud à l'avant. Mais la garde-robe contient encore beaucoup d'autres pièces. Sais-tu quel est le couturier qui l'a dessiné ?
Guillaume: Je devine qu’il doit s’agir d’un grand nom de la couture française.
Catherine: Tout à fait. Il s'agit de Christian Lacroix.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how French is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

La locution verbale « aller comme un gant » signifie aller ou convenir parfaitement. On l’emploie souvent pour décrire un vêtement qui va à la perfection. Cette expression peut aussi être utilisée au sens figuré pour indiquer que quelque chose est adaptée aux besoins d’une personne ou appropriée dans une situation particulière.

Selon la définition proposée par le dictionnaire Larousse, un gant est un objet fait de peau, d’étoffe ou de tout autre matériau qui épouse la forme de la main et des doigts et qui est utilisé comme accessoire de l’habillement ou comme protection dans diverses activités. C’est donc un choix approprié pour décrire quelque chose qui va parfaitement. On retrouve cette expression dans un grand nombre de langues. A qui peut-on en attribuer l’origine ? Nul ne peut le dire.

La traduction en anglais est « to fit like like a glove » ou « to fit perfectly ».

Exemple 1:

- As-tu vu la robe de mariée que ta sœur a choisie ? Elle est vraiment magnifique.
- Je suis de ton avis, cette robe lui va comme un gant.
- Oui, elle lui va à ravir.
- Have you seen the wedding dress that your sister has chosen? It is really beautiful.
- I agree with you, this dress fits her like a glove.
- Yes, it suits her perfectly.


Exemple 2:

- Savais-tu que les camarades de classe de mon frère, l’on surnommé « Jean bouffe tout » ?
- Ce surnom lui va comme un gant car il n’arrête pas de s’empiffrer du matin jusqu’au soir.
- Peut-être, mais ce n’est quand même pas très gentil.
- Did you know that my brother classmates gave him the nickname of John, the glutton ?
- This name fits him like a glove. He doesn’t stop gobbling up food from morning till evening.
- Maybe, but it’s not very kind.