Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

Avoir du vague à l’âme

13 December 2018

Expression - Episode 407

Avoir de la veine

6 December 2018

Expression - Episode 406

Croire dur comme fer

29 November 2018

Expression - Episode 405

Chercher midi à quatorze heures

22 November 2018

Expression - Episode 404

Mettre en boîte

15 November 2018

Expression - Episode 403

Être dans le pétrin

8 November 2018

Expression - Episode 402

Mettre les pieds dans le plat

1 November 2018

Expression - Episode 401

Faire bon ménage

25 October 2018

Expression - Episode 400

S’en donner à cœur joie

18 October 2018

Expression - Episode 399

Speed 1.0x
/

Mettre en boîte

Catherine: Dis-moi, Guillaume j'aimerais bien savoir si tu es capable de reconnaître facilement une vraie information d'une « fake news ».
Guillaume: Je ne sais pas trop ! J'imagine que comme tout le monde, je peux me laisser facilement avoir.
Catherine: Si c'est le cas, ne t'inquiète pas, je te mettrai en boîte !
Guillaume: Bien entendu. Mais au fait, est-ce que tu savais que l'Académie française vient de valider un mot pour traduire l'anglais « fake news » ? On peut désormais les appeler les « informations fallacieuses » ou en abrégé « infox ».

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how French is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

« Mettre en boîte » est une expression populaire qui signifie se railler ou se moquer d’un individu, en tirant parti de sa naïveté ou de son manque de connaissance. Cette expression peut aussi signifier faire une farce à quelqu’un, souvent dans le but de plaisanter.

Au XIXe siècle, dans le milieu du théâtre le verbe « emboîter » signifiait huer ou railler avec des sifflements les acteurs que l’ on jugeait mauvais ou peu talentueux. De là est née l’expression « mettre en boîte » ou railler quelqu’un. Au sens littéral, « mettre en boîte » signifie placer quelque chose dans une boîte et l’on peut donc facilement se figurer la difficulté voire l’incapacité de se mouvoir que l’on éprouverait dans une telle situation.

La locution « mettre en boîte » qui se traduirait littéralement en anglais "to put in a box" pourrait être traduite par les expressions "to make fun of someone", "to pull someone’s leg" ou "to tease someone".

Exemple 1 :

Je crois que ton frère te met en boîte encore une fois. Il n’a pas l’intention de te donner sa vieille voiture.
I think that your brother is pulling your legg again. He does not intend to give you his old car.

Exemple 2 :

L’habitude qu’il a de me mettre en boîte, lorsque qu’il est temps d’aborder des sujets sérieux, me tape sur les nerfs.
The habit he has to make fun of me when it is time to tackle serious matters gets on my nerves.