Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

Croire dur comme fer

29 November 2018

Expression - Episode 405

Chercher midi à quatorze heures

22 November 2018

Expression - Episode 404

Mettre en boîte

15 November 2018

Expression - Episode 403

Être dans le pétrin

8 November 2018

Expression - Episode 402

Mettre les pieds dans le plat

1 November 2018

Expression - Episode 401

Faire bon ménage

25 October 2018

Expression - Episode 400

S’en donner à cœur joie

18 October 2018

Expression - Episode 399

Y perdre son latin

11 October 2018

Expression - Episode 398

A tout bout de champ

4 October 2018

Expression - Episode 397

Speed 1.0x
/

Mettre les pieds dans le plat

Guillaume: Selon toi, Catherine, quelles sont les questions à ne surtout pas poser à un Français ?
Catherine: Excellente question, Guillaume. Et qui permet de mieux comprendre la culture française.
Guillaume: Oui, il me semble que ça peut aider nos auditeurs à ne pas mettre les pieds dans le plat quand ils discutent avec un Français.
Catherine: La première qui me vient à l'esprit, c'est : « Combien tu gagnes ? »

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how French is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

« Mettre les pieds dans le plat » est une expression familière signifiant que l’on parle sans management, qu’on aborde un sujet délicat ou embarrassant lorsque l’on ferait sans doute mieux de se taire. Une personne qui « met les pieds dans le plat » le fait dans la plupart des cas volontairement.

Cette expression qui serait né au tout début du XIXème siècle n’est pas à prendre au sens littéral. Le mot « plat » utilisé dans le contexte de cette expression ne désigne pas une pièce de vaisselle ou un récipient, mais représente une étendue ou flaque d’eau. Lorsque l’on marche par inadvertance dans une flaque d’eau on s’éclabousse et l’ on remue la partie boueuse qui s’y trouve au fond. De la même façon, lorsque l’on tient des propos blessants ou embarrassants, on perturbe une situation auparavant paisible.

La traduction de cette expression en anglais est "to put a foot in it", "to speak bluntly".

Exemple 1 :

Je crois que tu ferais mieux de ne pas inviter ta tante à diner samedi. Tu sais qu’elle va encore mettre les pieds dans le plat et nous remémorer toutes les anciennes querelles de famille.
I think you’d better not invite your aunt to dinner Saturday. You know that she’ll still put her foot in it in remembering to all the ancient family disputes.

Exemple 2 :

- Ce garçon a la tendance de mettre les pieds dans le plat à chaque fois qu’il se joint à la conversation. Il prend plaisir à donner son avis et à critiquer nos manières d’agir.
-C’est vrai, il parle vraiment sans réfléchir.
- This boy has the tendency to put his foot in it every time he joins the conversation. He takes pleasure in giving his opinion and to criticize the way we act.
-That's true, he really speaks without thinking.