Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

Avoir le vent en poupe

23 August 2018

Expression - Episode 391

Faire d’une pierre deux coups

16 August 2018

Expression - Episode 390

Sabler le champagne

9 August 2018

Expression - Episode 389

Mettre sur la paille

2 August 2018

Expression - Episode 388

Prendre (accepter) pour argent comptant

26 July 2018

Expression - Episode 387

Ne pas avoir la langue dans sa poche

19 July 2018

Expression - Episode 386

Faire / dire des messes basses

12 July 2018

Expression - Episode 385

Mettre/Etre au pied du mur

5 July 2018

Expression - Episode 384

Broyer du noir

28 June 2018

Expression - Episode 383

Speed 1.0x
/

Prendre (accepter) pour argent comptant

Luc: As-tu déjà été victime d'un canular, Catherine ?
Catherine: Genre caméra cachée ou un truc du genre ? Non, jamais.
Luc: Tant mieux pour toi. Mais je pense qu'on a déjà dû te faire marcher quand même.
Catherine: Oui, bien entendu !

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how French is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Cette expression signifie croire ou accepter naïvement, sans faire preuve d’esprit critique ce qui est dit ou promis. Une personne qui a tendance à « tout prendre ou accepter pour argent comptant » est généralement crédule et ne se pose pas de questions.

L’expression « argent comptant » représente un moyen de paiement fait en liquide ou en espèces. Il représente aussi un paiement fait dans son intégralité sans discussion. Un tel moyen de paiement est donc immédiat, contrairement à un paiement fait par chèque. Des propos qui sont acceptés pour argent comptant sont reçus immédiatement.

Cette expression dériverait de l’expression « prendre pour argent conté ou compté» qui aurait été employé sous cette forme au XVIe siècle.

En anglais cette locution pourrait se traduire par les expressions "to take something at face value" ou "to take something for granted".

Exemple 1 :

Je ne pense pas qu’il soit sage de prendre pour argent comptant tout ce qui est écrit dans la presse.
I do not think it is wise to take at face value all that is written in the press.

Exemple 2 :

Si j’étais toi, je ne prendrais pas pour argent comptant tout ce que ce vendeur te dit.
If I were you, I would not take for granted everything that the seller tells you.