| Luc: | Cela ne te manque pas un peu, Catherine, l'époque où l'on s'écrivait des lettres ? |
| Catherine: | Parfois, si. J'ai conservé les lettres que j'ai reçues avant la généralisation d'Internet et je dois dire que je prends plaisir à les relire de temps en temps. J'ai l'impression que les lettres laissent plus de traces dans le temps que les textos ou les mails... |
| Luc: | Je le pense aussi. Malheureusement, les seuls courriers que l'on reçoit maintenant, ce sont des factures, et de temps en temps, une carte postale... Ceci dit, je dois dire que communiquer avec les réseaux sociaux ou par courriel est très pratique, moins cher, bien plus rapide... et n'occupe pas beaucoup d'espace de stockage. |
| Catherine: | Je te comprends. Je suis parfois nostalgique mais finalement, il ne me vient pas à l'idée de recommencer à faire des messes basses avec mes amis par lettres ! |
« Faire des messes basses » signifie chuchoter, murmurer ou parler à voix basse à une seule personne, en présence de d’autres individus dans le but de ne pas être entendu par ceux-ci, ce qui est d’ailleurs considéré très impoli. Cette expression peut également inclure le sens de parler d’une façon inintelligible ou inaudible.
Au XVIIème siècle, au sens propre, une messe basse était une messe plus courte ou les prières étaient récitées et non chantées. Il était souvent difficile pour les fidèles de comprendre le sens des paroles prononcées Au XIXème siècle, l’expression « faire des messes basses » est à comprendre au sens figuré.
Cette expression peut être traduite littéralement en anglais par "to whisper" ou "to mutter under your breath".
I don’t like when my colleagues are whispering at work. I always wonder if they are talking about me.
The teacher stopped talking and asked the pupil to stop whispering with his companion. He said that it bothered him greatly.
Au XVIIème siècle, au sens propre, une messe basse était une messe plus courte ou les prières étaient récitées et non chantées. Il était souvent difficile pour les fidèles de comprendre le sens des paroles prononcées Au XIXème siècle, l’expression « faire des messes basses » est à comprendre au sens figuré.
Cette expression peut être traduite littéralement en anglais par "to whisper" ou "to mutter under your breath".
Exemple 1 :
Je n’aime pas quand mes collègues font des messes basses au travail. Je me demande toujours s’ils parlent de moi.I don’t like when my colleagues are whispering at work. I always wonder if they are talking about me.
Exemple 2 :
Le professeur arrêta de parler et demanda à l’élève d’arrêter de faire des messes basses avec son camarade. Il dit que cela le gênait énormément.The teacher stopped talking and asked the pupil to stop whispering with his companion. He said that it bothered him greatly.