Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

En mettre sa main au feu

7 June 2018

Expression - Episode 380

En mettre plein la vue

31 May 2018

Expression - Episode 379

Donner du fil à retordre

24 May 2018

Expression - Episode 378

Etre dans la lune

17 May 2018

Expression - Episode 377

Ça fait des lustres

10 May 2018

Expression - Episode 376

Être à deux doigts de

3 May 2018

Expression - Episode 375

Avoir le trac

26 April 2018

Expression - Episode 374

Être / tenir au courant

19 April 2018

Expression - Episode 373

Mettre l’eau à la bouche

12 April 2018

Expression - Episode 372

Speed 1.0x
/

Ça fait des lustres

Alexandre: Est-ce que tu aimes les contes de fées, Catherine ?
Catherine: Bien entendu, je les adorais quand j’étais petite, Alexandre. Mais évidemment, ça fait des lustres maintenant que je ne crois plus aux contes de fées.
Alexandre: Ne te vieillis pas trop, Catherine ! En plus, je suis sûr que tu te rappelles très bien les contes que l’on te lisait ou que tu as vus lorsque tu étais enfant…
Catherine: Ça, c’est vrai… Ils ont marqué ma mémoire. Je pouvais presque en réciter certains par cœur dans le temps.
Alexandre: Et quels étaient tes préférés ?

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how French is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Cette expression est utilisée dans le langage familier et s’emploie pour indiquer qu’un évènement ne s’est pas produit depuis une longue période de temps. Ça fait des lustres ou cela fait très longtemps. Le mot « lustre » ici n’a rien à voir avec le chandelier que l’on accroche au plafond, mais représente une unité de temps.

L’origine de cette expression date du XVIIème siècle. A cette époque le lustre représente une période de cinq ans. Dans la Rome antique, le lustre était une cérémonie de purification qui se tenait tous les cinq ans au moment du recensement.

Quand ce mot est utilisé aujourd’hui, il l’est généralement au pluriel et désigne alors une longueur de temps indéterminée et relativement longue.

En anglais cette expression peut se traduire par les expressions : “It has been ages” ou “It has been a long time”.

Exemple 1 :

Ça fait des lustres que je n’ai pas mangé dans un bon restaurant français.
It has been a long time since I ate in a good French restaurant.

Exemple 2 :

Je ne sais pas si je serai capable de monter à vélo. Cela fait des lustres que je n’en ai pas fait.
I do not know if I'd be able to ride a bike. It's been ages since I did.