Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

Mettre l’eau à la bouche

12 April 2018

Expression - Episode 372

Baisser les bras

5 April 2018

Expression - Episode 371

Être plein aux as

29 March 2018

Expression - Episode 370

Faire les quatre cents coups

22 March 2018

Expression - Episode 369

Se la couler douce

15 March 2018

Expression - Episode 368

Jeter l’argent par les fenêtres

8 March 2018

Expression - Episode 367

Tenir la jambe

1 March 2018

Expression - Episode 366

Tomber à l’eau

22 February 2018

Expression - Episode 365

Tourner au vinaigre

15 February 2018

Expression - Episode 364

Speed 1.0x
/

Se la couler douce

Alexandre: Que penses-tu des clubs de vacances, Catherine ?
Catherine: Il me semble qu’ils ont beaucoup de succès, mais personnellement, je préfère les vacances avec un peu plus d’indépendance et le frisson de l’aventure…
Alexandre: Tu n’as pas envie de te la couler douce, et de te laisser porter par le mouvement ?
Catherine: Ce n’est pas l’idée de me la couler douce qui m’embête, bien au contraire… Mais je n’ai pas envie pendant les vacances de vivre au milieu d’un groupe de personnes pour lequel tout est organisé de A à Z. Finalement, ça me rappellerait trop le travail ! Et en plus, je veux découvrir à fond la destination à laquelle je me rends, et non le village de vacances dans lequel je loge
Alexandre: Je te comprends… Mais les villages de vacances ont aussi leur charme. Si l’on s’intéresse de plus près à leurs origines, on s’aperçoit qu’ils avaient une philosophie assez intéressante au départ.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how French is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

L’expression de cette semaine est « se la couler douce ». Cette locution signifie vivre agréablement, sans souci et sans trop d’effort. C’est une expression familière qui fut employée sous la forme « couler douce » Le verbe intransitif s’écouler est souvent utilisé pour parler d’ un cours d’eau ou d’un liquide. L’eau qui s’écoule. Elle peut aussi être employée dans des expressions temporelles. On dit que le temps s’écoule. Dans cette expression « se la couler douce » le pronom « la » représente « la vie ». La vie qui s’écoule ou se déroule doucement. Ce qui est doux est en opposition avec ce qui est dur. Une vie douce est facile à vivre et agréable.

Cette expression date du XIXème siècle. Il est intéressant de noter que dans certains cas cet idiome qui signifie dans son sens littéral de vivre sans trop se faire de souci, ce qui n’est pas une mauvaise chose en soi peut être utilisé de façon négative presque accusatrice dans d’autres. On reproche à quelqu’un de ne pas trop en faire, de « se la couler douce », en d’autres mots de ne pas prendre ses responsabilités à cœur ou d’être paresseux.

Elle se traduit en anglais par les expressions "to take life easily or to live without stress” ou “to take it easy" ou “to have a good time”.

Exemple 1 :

Depuis que mon père est à la retraite, il ne travaille pas trop. Je dirais même qu’il se la coule douce.
Since my father is retired, he does not work too much. I would even say that he takes life easily.

Exemple 2 :

Demande à ton frère de nous aider un peu. Je trouve qu’il se la coule douce.
Ask your brother to help us. I think he takes it easy.