Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

Ne pas y aller par quatre chemins

11 January 2018

Expression - Episode 359

Mettre les petits plats dans les grands

4 January 2018

Expression - Episode 358

Perdre son sang-froid

28 December 2017

Expression - Episode 357

Se faire rouler dans la farine

21 December 2017

Expression - Episode 356

Tomber dans les pommes

14 December 2017

Expression - Episode 355

Être soupe au lait

7 December 2017

Expression - Episode 354

Se mettre en quatre

30 November 2017

Expression - Episode 353

Éclairer la lanterne de quelqu’un

23 November 2017

Expression - Episode 352

Avoir des atomes crochus

16 November 2017

Expression - Episode 351

Speed 1.0x
/

Tomber dans les pommes

Luc: As-tu déjà entendu parler des syndromes du voyageur, Catherine ?
Catherine: Oui, mais vaguement. Je sais juste qu’il arrive parfois que le choc subi dans un pays étranger soit trop fort pour certains touristes.
Luc: C’est bien plus précis que ça. Il existe plusieurs sortes de syndromes, qui ont tous été décrits et qui font l’objet d’études scientifiques. L’un des premiers à avoir été commenté est le syndrome de Stendhal.
Catherine: Stendhal, l’écrivain français du XIXème siècle ?

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how French is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

L’expression de cette semaine, tomber dans les pommes signifie simplement s’évanouir », « perdre conscience » ou défaillir. Elle est communément employée de nos jours.

L’origine de cette expression est pour le moins incertaine. Il est accepté que cette expression date du XIXème siècle. Deux hypothèses ont été proposées. L’une est que l’expression « tomber dans les pommes » serait une déformation de l’expression tomber en pamoison » ou se pâmer, qui signifie aussi s’évanouir. Il est toutefois fort improbable que cette explication soit la bonne car l’expression « se pâmer » n’aurait plus été en usage depuis le XVème siècle. La deuxième explication suggérée est que cette expression serait une version moderne dérivée de la locution utilisée par l’auteur Georges Sand qui aurait écrit « être dans les pommes cuites » ou être cuit » dans une de ses lettres pour indiquer le fait d’être dans un état de fatigue ou d’épuisement.

En anglais, cette expression signifie littéralement “to faint”, “to lose consciousness” ou plus familièrement “to pass out”.

Exemple 1 :

Je me sens si épuisée après cette randonnée. Je pense que je vais tomber dans les pommes.
I am feeling so exhausted after this long walk. I think I am going to pass out.

Exemple 2 :

Tu devrais te reposer un peu ou tu vas tomber dans les pommes.
You should rest a little or you are going to faint.