Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

Tirer les vers du nez

14 September 2017

Expression - Episode 342

Raconter des salades

7 September 2017

Expression - Episode 341

Au ras des pâquerettes

31 August 2017

Expression - Episode 340

La douche écossaise

24 August 2017

Expression - Episode 339

C'est la Bérézina !

17 August 2017

Expression - Episode 338

Ne pas y aller avec le dos de la cuillère

10 August 2017

Expression - Episode 337

Ne pas être sorti de l'auberge

3 August 2017

Expression - Episode 336

Se croire sorti de la cuisse de Jupiter

27 July 2017

Expression - Episode 335

C’est la croix et la bannière !

20 July 2017

Expression - Episode 334

Speed 1.0x
/

C'est la Bérézina !

Nicolas: Tu ne te demandes pas parfois Catherine, à quoi ressemblerait la France si elle s’étendait encore jusqu’à l’Amérique du Nord ?
Catherine: Tu veux dire, si le Québec, la Louisiane et d’autres territoires étaient encore une partie du territoire français ?
Nicolas: Oui, c’est ça.
Catherine: Ça ne serait jamais arrivé, Nicolas. Tous ces territoires ont fini par réclamer leur indépendance, et ils auraient fait pareil avec la France. A ce moment, ça aurait été la Bérézina,…
Nicolas: Quand même, ça fait un peu rêver. La succession des événements aurait pu être différente.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how French is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

L’expression française « c'est la Bérézina » est une exclamation utilisée pour décrire un échec total, une catastrophe ou encore une situation extrêmement difficile ou désagréable. Cette même expression est aussi quelquefois utilisée sur un ton sarcastique pour décrire des obstacles plus mineurs.

L’expression fait référence à l'un des épisodes les plus dramatiques de la campagne militaire de Russie par Napoléon 1er. Nous sommes en novembre 1812, quand cernée par les Russes, l’armée de l'empereur est acculée à battre en retraite. Elle n'a d'autres choix que de traverser le fleuve russe, la Bérézina, mais l'eau étant glaciale, elle ne peut pas traverser à la nage. Pour passer de l'autre côté, les soldats construisent rapidement deux ponts à l'aide de pieux par une température de -20° au milieu de gigantesques glaçons dérivants. De nombreux soldats meurent noyés. L'empereur ordonne ensuite de détruire les ponts afin d'empêcher l'armée russe de les utiliser. Cependant, des milliers de soldats français en retard étaient encore de l'autre côté de la Bérézina. Ils mourront noyés en se jetant dans la Bérézina, d'autres seront faits prisonniers par les Russes.

La traduction littérale est ‘it’s the Berezina’ et des expressions anglaises équivalentes seraient selon la gravité de la situation ‘it’s a complete disaster,’ ‘to be murder’ ou encore ‘to be in dire straits.’

Exemple 1 :

Depuis qu’ils ont perdu le contrat, c’est la Bérézina pour l’entreprise.
Since they lost the contract, the company is in dire straits.

Exemple 2 :

On est rentré à la maison en plein orage. C'était vraiment la Bérézina !
We traveled home through the storm. It was absolute murder!