Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

Rire jaune

4 February 2016

Expression - Episode 258

Impossible n’est pas français

28 January 2016

Expression - Episode 257

Avoir le cœur sur la main

21 January 2016

Expression - Episode 256

Passer une nuit blanche

14 January 2016

Expression - Episode 255

Etre dans les petits papiers de quelqu’un

7 January 2016

Expression - Episode 254

Avoir/Prendre la grosse tête

31 December 2015

Expression - Episode 253

Être monnaie courante

24 December 2015

Expression - Episode 252

Avoir la cote

17 December 2015

Expression - Episode 251

Etre la goutte d’eau qui fait déborder le vase

10 December 2015

Expression - Episode 250

Speed 1.0x
/

Etre dans les petits papiers de quelqu’un

Charly: Catherine, j’ai reçu un colis venant de ma famille qui devrait t’intéresser.
Catherine: Hum, qu’est-ce qu’il contient ? Du chocolat, ou des Carambar ?
Charly: Heu, non, désolé....Ça ne va peut-être plus te passionner, mais ils ont juste retrouvé des photos de mes voyages scolaires à travers la France. Je me suis dit que ça te plairait peut-être de les voir ?
Catherine: Pourquoi pas, ça me rappellera des souvenirs...C’était sympa, les voyages scolaires. Je suis allée en Italie une fois avec la classe. C’était génial.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how French is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Signifie être bien vu, être en faveur auprès de quelqu’un.

A l’ère du tout numérique, le papier est de moins en moins utilisé, mais autrefois, c’était un des seuls moyens de communication possible entre deux personnes proches ou éloignées. Les gens communiquaient essentiellement par lettres. Le papier était aussi le seul support des documents officiels, d’un Etat ou d’une personne. Ces papiers pouvaient d’ailleurs se conserver sur des générations. Ils étaient souvent uniques, ce qui les rendait très précieux.

Au XVIIIème siècle, l’expression se disait « être dans les papiers de quelqu’un », c’est-à-dire, se retrouver dans les papiers personnels importants de quelqu’un. Cela pouvait aussi signifier qu’une personne ayant de l’influence écrivait une lettre à un autre, destinée à recommander une personne et à l’aider à obtenir des faveurs.

A cette même époque, les « petits papiers » quant à eux désignaient les notes prises sur une personne. Ces notes pouvaient être secrètes, et lister des renseignements positifs ou négatifs.

Le mélange des deux, « être dans les petits papiers », signifie donc de manière figurée, être vu de manière très positive par quelqu’un, être en position de faveur auprès de lui.

L’expression signifie littéralement “to be in someone’s small papers”, et a comme équivalents en anglais “to be in someone’s good books”, “to be in someone’s good graces”, “to be regarded with favor by someone”.

Exemple 1:

Ce ministre a été pendant longtemps dans les petits papiers du Président. Mais depuis leur désaccord sur les réformes, il est tombé en disgrâce.
This Secretary of State was during a long time in the President’s good books. But since they had a disagreement about the reforms, he fell into disfavor.

Exemple 2 :

C’est totalement injuste ! Pourquoi est-ce que ce collègue a reçu une prime de Noël et pas nous ?
Tu sais bien qu’il est dans les petits papiers du patron
It’s totally unfair! Why did this colleague receive a Christmas bonus while we didn’t?
You know well he’s in the boss’s good graces