Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

Etre dans les petits papiers de quelqu’un

7 January 2016

Expression - Episode 254

Avoir/Prendre la grosse tête

31 December 2015

Expression - Episode 253

Être monnaie courante

24 December 2015

Expression - Episode 252

Avoir la cote

17 December 2015

Expression - Episode 251

Etre la goutte d’eau qui fait déborder le vase

10 December 2015

Expression - Episode 250

Pleurer comme une madeleine

3 December 2015

Expression - Episode 249

Ne connaître ni d’Eve ni d’Adam

26 November 2015

Expression - Episode 248

Avoir le bras long

19 November 2015

Expression - Episode 247

Redorer son blason

12 November 2015

Expression - Episode 246

Speed 1.0x
/

Etre la goutte d’eau qui fait déborder le vase

Catherine: Tu as de bonnes nouvelles de ta famille en France ?
Charly: Oui, très bonnes. Mais Ils m’ont juste raconté qu’il y a eu une grosse grève des transports la semaine dernière, qui les a un peu embêtés.
Catherine: Ah, les grèves permanentes ne sont décidément pas ce qui me manque le plus de la France... Les trains étaient toujours en grève le jour où j’en avais vraiment besoin. Pour moi c’était toujours la goutte d’eau qui faisait déborder le vase !
Charly: C’est vrai que c’est souvent pénible. Mais c’est un privilège d’avoir le droit de grève, rappelle-toi !

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how French is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Signifie qu’une chose, même de peu d’importance, est l’élément de trop qui fait perdre patience à quelqu’un.

Il y a une limite à ce que chaque personne peut supporter et notre expression exprime parfaitement cette idée. Nous pouvons nous imaginer un vase, qui petit à petit se remplit d’eau, jusqu’à ce que le bord soit atteint. Chaque petite goutte paraît peu de chose, mais une de ces gouttes sera l’élément de trop, et le vase va déborder.

De manière figurée, une personne peut supporter beaucoup de choses, une accumulation de colères qui s’ajoutent les unes aux autres. Elle peut ne pas exprimer ses sentiments, tandis qu’intérieurement, la frustration grandit. A un moment donné, un élément précis, même insignifiant, va provoquer chez la personne un sentiment de saturation et causer une réaction forte. La personne exprimera alors tous les sentiments qu’elle gardait jusque-là, en général à la grande surprise des autres !

Notre expression existe depuis le XIXème siècle. D’autres expressions françaises expriment une idée équivalente : « en avoir ras-le-bol » ou bien « la coupe est pleine ».

Notre expression se traduit littéralement par “to be the drop of water that makes the vase overflow”, et son équivalent anglais est également très imagé: “to be the last straw”, “to be the straw that broke the camel’s back”.

Exemple 1:

J’ai eu une journée horrible ! Tout est allé de travers. Cet après-midi, les critiques de mon collègue sur mon travail ont été la goutte d’eau qui a fait déborder le vase, et je me suis énervé pendant la réunion.
I had such an awful day! Everything went wrong. This afternoon, the critics of my colleague about my work were the last straw, and I got angry during the meeting.

Exemple 2 :

Tu as encore eu de mauvaises notes et les profs se plaignent de ton comportement. Cette fois, c’est la goutte d’eau qui fait déborder le vase. A partir de maintenant, je vais être beaucoup plus sévère !
You had bad grades again and teachers are complaining about your behavior. This time, it’s the last straw. From now, I’m going to be much more strict !