Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

Avoir le bras long

19 November 2015

Expression - Episode 247

Redorer son blason

12 November 2015

Expression - Episode 246

Avoir une faim de loup

5 November 2015

Expression - Episode 245

Il n’y a pas photo

29 October 2015

Expression - Episode 244

Être le clou du spectacle

22 October 2015

Expression - Episode 243

Quand les poules auront des dents

15 October 2015

Expression - Episode 242

Avoir une marotte

8 October 2015

Expression - Episode 241

Au pied de la lettre/à la lettre

1 October 2015

Expression - Episode 240

Être sur la même longueur d’onde

24 September 2015

Expression - Episode 239

Speed 1.0x
/

Être le clou du spectacle

Rylan: Catherine, tu sais que je reçois toujours des tas de demandes d’amis qui me demandent conseil pour faire un séjour en France…
Catherine: Oui, mais je sais que tu aimes bien jouer les guides.
Rylan: Oui, mais ce matin j’ai reçu un message venant d’amis qui souhaitent faire quelque chose d’un peu bohème, d’un peu original. Ils font un petit tour en Europe et aimeraient que leur passage en France soit le clou du spectacle… Je ne sais pas du tout quoi leur conseiller !
Catherine: Est-ce que tes amis parlent français ?

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how French is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Se dit du moment le plus intéressant et important d’un spectacle ou d’un évènement.

Il y a dans chaque spectacle un point culminant, un moment exceptionnel. C’est en général le moment ou un artiste exécute la meilleure partie de son spectacle, le plus souvent à la fin, afin de laisser son auditoire sous la meilleure impression possible.

Mais pourquoi dit-on en français que ce moment est le « clou » du spectacle ?

Il est très difficile de savoir quelle est l’origine précise de l’expression, mais il semble qu’elle soit apparue vers la fin du XIXème siècle. Le clou dont il est question ici est bien le petit objet métallique qui sert à accrocher et à fixer au mur. Autrefois, les messages publics étaient souvent lus devant la foule puis accrochés à l’aide de clous, en attirant l’attention de la population.

Le « clou » du spectacle, c’est donc le moment où figurément parlant, l’attention du spectateur est attirée sur un point précis d’une représentation ou d’un évènement.

L’équivalent en anglais est “to be the highpoint of the show, to be the climax”.

Exemple 1 :

Nous sommes allés au cirque hier, et nous avons beaucoup aimé la soirée. Le moment où les trapézistes ont sauté du haut du chapiteau a été le clou du spectacle.
We went to the circus yesterday and we enjoyed the evening a lot. The moment when the trapeze artists jumped from the top of the circus tent was the highpoint of the show.

Exemple 2 :

J’ai acheté des tickets pour un concert où il y aura plein d’artistes célèbres. Mais le clou du spectacle sera surement l’entrée en scène de Madonna.
I bought tickets for a concert where there will be many famous artists. But the climax of the show will surely be the arrival on stage of Madonna.