Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

Redorer son blason

12 November 2015

Expression - Episode 246

Avoir une faim de loup

5 November 2015

Expression - Episode 245

Il n’y a pas photo

29 October 2015

Expression - Episode 244

Être le clou du spectacle

22 October 2015

Expression - Episode 243

Quand les poules auront des dents

15 October 2015

Expression - Episode 242

Avoir une marotte

8 October 2015

Expression - Episode 241

Au pied de la lettre/à la lettre

1 October 2015

Expression - Episode 240

Être sur la même longueur d’onde

24 September 2015

Expression - Episode 239

Ne pas payer de mine

17 September 2015

Expression - Episode 238

Speed 1.0x
/

Quand les poules auront des dents

Catherine: Est-ce que tu as réussi à mettre au point ton menu pour ton repas de famille Rylan ?
Rylan: Oui ! Il ne me reste plus qu’à trouver un bon vin pour l’accompagner.
Catherine: Tu as pensé à quoi ? Un Bourgogne, ou un Bordeaux ?
Rylan: Heu… je pensais plutôt prendre un bon vin californien.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how French is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Cette expression veut dire qu’une chose ne va jamais se réaliser.

La poule est un oiseau très répandu, qui comme tout le monde le sait, ne possède pas de dents. Elle n’en a pas l’utilité, son bec lui servant essentiellement à picorer les graines et à fouiller la terre. Cependant, au moment de sortir de l’œuf, chaque petit poussin possède une petite dent qui va lui servir à briser la coquille. Une fois la coquille de l’œuf brisée et le poussin sorti, la dent tombe et ne repousse jamais.

Un événement ou une chose qui doit se produire quand les poules auront des dents ne se produira donc jamais. Notre expression est juste une façon imagée et amusante de remplacer le mot « jamais », en montrant simplement qu’il est absurde d’espérer cette chose.

Cette expression existe depuis le XVIIIème siècle et s’utilise de façon très courante. Elle appartient au langage familier. En anglais, l’équivalent est “when pigs fly”.

Exemple 1:

Mon fils m’a demandé de lui prêter ma voiture pour sortir avec ses amis ce weekend. Je lui ai répondu que je lui prêterai ma voiture quand les poules auront des dents !
My son asked if he could borrow my car to go out with his friends this weekend. I told him I would lend him my car when pigs fly!

Exemple 2:

- J’espère que cette année mon équipe de foot va remporter la coupe.
- Vu le niveau des derniers matchs, ton équipe sera surement championne quand les poules auront des dents.
- I hope this year my soccer team will win the cup.
- Judging by the level of the latest match, your team will probably be a champion when pigs fly.