Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

Remuer le couteau dans la plaie

16 February 2012

Expression - Episode 51

Tomber des nues

9 February 2012

Expression - Episode 50

Avoir quelqu'un dans le collimateur

2 February 2012

Expression - Episode 49

Faire des pieds et des mains

26 January 2012

Expression - Episode 48

Tourner autour du pot

19 January 2012

Expression - Episode 47

Faire boule de neige

12 January 2012

Expression - Episode 46

Tirer son épingle du jeu

5 January 2012

Expression - Episode 45

Casser la croûte

29 December 2011

Expression - Episode 44

Accorder ses violons

22 December 2011

Expression - Episode 43

Speed 1.0x
/

Tourner autour du pot

Catherine: Dis-moi Rylan, est-ce que tu penses être du genre à tourner autour du pot ?
Rylan: Tourner autour du pot ? Qu’est-ce que tu veux dire Catherine ?
Catherine: Tu as déjà entendu l’expression « tourner autour du pot, » n’est-ce pas ?
Rylan: Oui, oui, je l’ai déjà entendu. Mais, tu vois, je n’ai jamais compris si c'est perçu comme quelque chose de positif ou de négatif.
Catherine: Je pense qu’en général, c’est perçu comme quelque chose de négatif si quelqu’un tourne autour du pot.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how French is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

L’expression « tourner autour du pot » traduit l' hésitation à aborder un sujet, faire des détours au lieu d'aller droit au fait. Il peut même s'agir d'une hésitation calculée, puisque cette attitude peut traduire une ruse pour obtenir un avantage auquel on n’a pas droit.

L'origine de cette expression française remonte au XVe siècle. Mais pour mieux comprendre l’origine, il faut savoir que, dès le XIIIe siècle, la grosse marmite utilisée lors du repas familial s'appelait pot. L’expression au XIXe siècle décrivait quelqu’un qui, en temps de famine, utilisait des moyens détournés pour goûter à la nourriture dans cette marmite. L'idée de base de cette expression française est donc de ne pas oser demander à manger. Par extension, l’expression prend dès le XIXe siècle un sens plus figuré pour faire allusion au moyen détourné pour obtenir quelque chose.

La traduction littérale est “to turn around the pot” et l’expression anglaise équivalente est to beat about the bush”.

Exemple 1 :

Arrête de tourner autour du pot et dis-moi ce qui s’est passé !
Stop beating about the bush and tell me what happened!

Exemple 2 :

Ses adversaires affirment qu’il tourne autour du pot quand il s’agit de discuter de sujets délicats.
His opponents claim that he beats about the bush when asked to discuss delicate issues.