| Catherine: | Voici une photo des derniers venus dans la famille Rylan. Ils s’appellent Nicolas et Aurélie. |
| Rylan: | Twins ! |
| Catherine: | Oui, des jumeaux. Regarde, ils sont mignons, non ? |
| Rylan: | Très mignons. Tu les as vus ? |
| Catherine: | Non, ce sont les bébés d’une de mes cousines éloignées et elle habite en France. Je ne les ai pas vus depuis des années mais on reste en contact. |
| Rylan: | Ce sont leurs premiers enfants ? |
L’expression « faire des pieds et des mains » signifie employer tous les moyens, faire de grands efforts pour faire quelque chose, ou multiplier les démarches pour obtenir quelque chose.
Sous sa forme actuelle, cette expression date du XIXe siècle et elle est facile à comprendre. Elle réunit les quatre membres pour montrer l'ensemble de l'activité physique. Il s'agit simplement d'une image intensive où, pour se donner le maximum de chances de réaliser quelque chose, la personne ne se contente pas d'utiliser ses seules mains, elle y ajoute également les deux pieds. L'origine de cette expression française peut remonter au XVIIIe siècle où la même expression existait mais dans un autre sens. On disait « y aller des pieds et des mains » pour suggérer un déplacement rapide et « travailler des pieds et des mains » signifiait aussi travailler rapidement.
La traduction littérale de cette expression est “to make feet and hands” et des expressions anglaises équivalentes sont “to move heaven and earth”, “to pull out all the stops”, “to bend over backwards”, ou “to try everything possible”.
All these, he bent over backwards to get a promotion.
Why pull out all the stops? You know the doctor won’t discharge you today.
Sous sa forme actuelle, cette expression date du XIXe siècle et elle est facile à comprendre. Elle réunit les quatre membres pour montrer l'ensemble de l'activité physique. Il s'agit simplement d'une image intensive où, pour se donner le maximum de chances de réaliser quelque chose, la personne ne se contente pas d'utiliser ses seules mains, elle y ajoute également les deux pieds. L'origine de cette expression française peut remonter au XVIIIe siècle où la même expression existait mais dans un autre sens. On disait « y aller des pieds et des mains » pour suggérer un déplacement rapide et « travailler des pieds et des mains » signifiait aussi travailler rapidement.
La traduction littérale de cette expression est “to make feet and hands” et des expressions anglaises équivalentes sont “to move heaven and earth”, “to pull out all the stops”, “to bend over backwards”, ou “to try everything possible”.
Exemple 1 :
Pendant toutes ces années, il a fait des pieds et des mains pour recevoir une promotion.All these, he bent over backwards to get a promotion.
Exemple 2 :
Pourquoi faire des pieds et des mains ? Tu sais que le médecin ne te laissera pas sortir aujourd’hui.Why pull out all the stops? You know the doctor won’t discharge you today.