Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

To have your eye on someone

Avoir quelqu'un dans le collimateur

To manage to do well

Tirer son épingle du jeu

To blow a fuse, lose it

Sortir de ses gonds

To throw in the towel

Jeter l'éponge

To be under the weather

Ne pas être dans son assiette

To make ends meet

Joindre les deux bouts

To take the fall

Porter le chapeau

When I am gone, come what may

Après moi, le déluge

To be all over the place

Sauter du coq à l'âne

To be in big trouble

Etre/Se mettre dans de beaux draps

To rub salt on the wound

Remuer le couteau dans la plaie

To be a guinea pig

Essuyer les plâtres

To put the cart before the horse

Mettre la charrue avant les boeufs

To kick the bucket

Passer l'arme à gauche

To be an uphill battle

C’est la croix et la bannière !

It's a disaster

C'est la Bérézina !

To be in bad shape

Battre de l'aile

I smell trouble

Il y a de l'eau dans le gaz

To want no part of it

Ne pas manger de ce pain-là

To be duped

Se faire rouler dans la farine

To lose your temper

Perdre son sang-froid

To tighten your belt

Se serrer la ceinture

To go sour

Tourner au vinaigre

To fall through

Tomber à l'eau

To get in trouble

Faire les quatre cents coups

To be obsessed, worried sick

Se mettre martel en tête

To be in a jam

Être dans le pétrin

To complicate matters

Chercher midi à quatorze heures

To have the blues

Avoir du vague à l'âme

To have a hard time

En voir de toutes les couleurs

To make a fuss

En faire tout un fromage

To stir the pot

Semer la zizanie

To break into a cold sweat

Donner ou Avoir des sueurs froides

To make a fuss

Faire des chichis

To worry yourself sick

Se faire du mauvais sang

To watch your step

Se tenir à carreau

To be the laughing stock

Etre le dindon de la farce

Damned if you do, damned if you don't

Choisir entre la peste et le cholèra

To make waves/drop a bombshell

Jeter un pavé dans la mare

To cry your eyes out

Pleurer comme une madeleine

The straw that broke the camel's back

Être la goutte d'eau qui fait déborder le vase

To hava a sleepless night

Passer une nuit blanche

To bite off more than you can chew

Avoir les yeux plus gros que le ventre

Péter les plombs

aa
AA
S'énerver violemment ou devenir fou.

La colère peut parfois arriver très rapidement et exploser de manière très surprenante, même aux yeux de la personne qui s'énerve. Il devient tout à coup presque impossible de se contrôler, et la colère éclate ! Une personne peut aussi du jour au lendemain adopter un comportement bizarre. C'est ce qui arrive à la personne qui symboliquement, pète les plombs.

Les plombs de l'expression font référence aux anciens systèmes électriques conçus dès l'apparition de l'électricité vers la fin du XIXème siècle. Les plombs, ou fusibles, garantissaient la sécurité d'un réseau électrique. Ils étaient composés d'un fil de plomb, qui était traversé par le courant. Si le courant était trop fort, ce fil de plomb fondait, ce qui coupait l’électricité et protégeait la suite du réseau et les appareils qui pouvaient lui être connectés. Les plombs devaient donc être remplacés, ce qui prenait du temps, pendant lequel le réseau était hors service.

Aujourd'hui, les plombs sont remplacés par des disjoncteurs, ce qui a donné naissance à une autre expression synonyme très utilisée : disjoncter.

De manière symbolique, péter les plombs ou disjoncter, c'est dire que la personne a un comportement anormal, qu'un élément s'est produit qui bouleverse son comportement habituel. Cela peut être une violente explosion de colère, ou bien un changement profond mais rapide dans son état mental, après un trop grand stress. Les deux expressions existent depuis les années 80 à peine. Elles appartiennent au registre familier, car le mot « péter » est un mot d'argot synonyme de « casser ».

Les équivalents anglais sont "to blow a fuse”, "to go ballistic”.

Exemple 1:

J'ai prêté ma voiture à un ami qui me l'a ramenée abîmée, sans un mot d'explication. Quand il m'a en plus demandé de lui prêter ma moto, j'ai pété les plombs !
I lent my car to a friend who brought it back damaged, without a word of explanation. When he also asked me to lend him my moto, I blew a fuse !


Exemple 2:

Le patron a l'air complètement à bout de nerfs ces derniers temps. On a vraiment l'impression qu'il va bientôt péter les plombs.
The boss looks completely overwrought lately. We really have the feeling that he is soon going to blow a fuse.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how French is actually used.

Continue

Already have access? Log in.