Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

To have your eye on someone

Avoir quelqu'un dans le collimateur

To snowball

Faire boule de neige

To manage to do well

Tirer son épingle du jeu

To blow a fuse, lose it

Sortir de ses gonds

To throw in the towel

Jeter l'éponge

To be under the weather

Ne pas être dans son assiette

To make ends meet

Joindre les deux bouts

To take the fall

Porter le chapeau

When I am gone, come what may

Après moi le déluge

To be all over the place

Sauter du coq à l'âne

To be in big trouble

Etre/Se mettre dans de beaux draps

To rub salt on the wound

Remuer le couteau dans la plaie

To be a guinea pig

Essuyer les plâtres

To put the cart before the horse

Mettre la charrue avant les boeufs

To kick the bucket

Passer l'arme à gauche

To be an uphill battle

C’est la croix et la bannière !

It's a disaster

C'est la Bérézina !

To be in bad shape

Battre de l'aile

I smell trouble

Il y a de l'eau dans le gaz

To want no part of it

Ne pas manger de ce pain-là

To be duped

Se faire rouler dans la farine

To lose your temper

Perdre son sang-froid

To tighten your belt

Se serrer la ceinture

To go sour

Tourner au vinaigre

To fall through

Tomber à l’eau

To get in trouble

Faire les quatre cents coups

To be obsessed, worried sick

Se mettre martel en tête

To be in a jam

Être dans le pétrin

To complicate matters

Chercher midi à quatorze heures

To have the blues

Avoir du vague à l’âme

To have a hard time

En voir de toutes les couleurs

To make a fuss

En faire tout un fromage

To stir the pot

Semer la zizanie

To break into a cold sweat

Donner/avoir des sueurs froides

To make a fuss

Faire des chichis

To worry yourself sick

Se faire du mauvais sang

To watch your step

Se tenir à carreau

To be the laughing stock

Etre le dindon de la farce

Damned if you do, damned if you don't

Choisir entre la peste et le choléra

To make waves/drop a bombshell

Jeter un pavé dans la mare

To cry your eyes out

Pleurer comme une madeleine

The straw that broke the camel's back

Etre la goutte d’eau qui fait déborder le vase

To hava a sleepless night

Passer une nuit blanche

To bite off more than you can chew

Avoir les yeux plus gros que le ventre

En faire tout un fromage

aa
AA
Catherine: Est-ce que tu sais, Guillaume, qui nous appelle parfois les « maudits Français » ?
Guillaume: Ce sont bien sûr les Québécois, Catherine... Je me demande bien comment ils nous perçoivent pour que nous ayons mérité ce surnom !
Catherine: Eh bien ils l'emploient soit de façon affectueuse, soit de façon négative. Mais la plupart du temps, il paraît qu'ils nous donnent ce surnom de façon amicale ou taquine.

End of free content.

To access this material, please LOG IN.

If you don't have a subscription, please click HERE to sign up for this program.