Catherine: | Est-ce que tu sais, Guillaume, qui nous appelle parfois les « maudits Français » ? |
Guillaume: | Ce sont bien sûr les Québécois, Catherine... Je me demande bien comment ils nous perçoivent pour que nous ayons mérité ce surnom ! |
Catherine: | Eh bien ils l'emploient soit de façon affectueuse, soit de façon négative. Mais la plupart du temps, il paraît qu'ils nous donnent ce surnom de façon amicale ou taquine. |
To have your eye on someone
Avoir quelqu'un dans le collimateur
To snowball
Faire boule de neige
To manage to do well
Tirer son épingle du jeu
To blow a fuse, lose it
Sortir de ses gonds
To throw in the towel
Jeter l'éponge
To be under the weather
Ne pas être dans son assiette
To make ends meet
Joindre les deux bouts
To take the fall
Porter le chapeau
When I am gone, come what may
Après moi le déluge
To be all over the place
Sauter du coq à l'âne
To be in big trouble
Etre/Se mettre dans de beaux draps
To rub salt on the wound
Remuer le couteau dans la plaie
To be a guinea pig
Essuyer les plâtres
To put the cart before the horse
Mettre la charrue avant les boeufs
To kick the bucket
Passer l'arme à gauche
To be an uphill battle
C’est la croix et la bannière !
It's a disaster
C'est la Bérézina !
To be in bad shape
Battre de l'aile
I smell trouble
Il y a de l'eau dans le gaz
To want no part of it
Ne pas manger de ce pain-là
To be duped
Se faire rouler dans la farine
To lose your temper
Perdre son sang-froid
To tighten your belt
Se serrer la ceinture
To go sour
Tourner au vinaigre
To fall through
Tomber à l’eau
To get in trouble
Faire les quatre cents coups
To have stage fright
Avoir le trac
To be obsessed, worried sick
Se mettre martel en tête
To be in a jam
Être dans le pétrin
To complicate matters
Chercher midi à quatorze heures
To have the blues
Avoir du vague à l’âme
To have a hard time
En voir de toutes les couleurs
To make a fuss
En faire tout un fromage
To stir the pot
Semer la zizanie
To break into a cold sweat
Donner/avoir des sueurs froides
To make a fuss
Faire des chichis
To take someone for a ride/mislead
Mener en bateau
To worry yourself sick
Se faire du mauvais sang
To watch your step
Se tenir à carreau
To be the laughing stock
Etre le dindon de la farce
Damned if you do, damned if you don't
Choisir entre la peste et le choléra
To be off to a bad start
Etre mal barré
To make waves/drop a bombshell
Jeter un pavé dans la mare
To cry your eyes out
Pleurer comme une madeleine
The straw that broke the camel's back
Etre la goutte d’eau qui fait déborder le vase
To hava a sleepless night
Passer une nuit blanche
To blow a fuse/lose control
Péter les plombs
To bite off more than you can chew
Avoir les yeux plus gros que le ventre