Cette locution est utilisée pour décrire quelque chose qui est très populaire ou très à la mode. Comme tout ce qui est en vogue est temporaire, lorsque l’on dit que quelque chose fait fureur on sous-entend aussi que cela ne durera pas.
 
 To fall for it
Tomber dans le panneau
 
 To be dressed to the nines
Tiré à quatre épingles
 
 Ups & Downs
La douche écossaise
 
 Poor quality/basic
Au ras des pâquerettes
 
 To be on the verge of
Être à deux doigts de
 
 To show off
En mettre plein la vue
 
 To be lucky
Avoir de la veine
 
 To be all the rage
Faire fureur
 
 To be right up someone's alley
Être dans les cordes
 
 To grab the bull by the horns
Prendre le taureau par les cornes
 
 To arrive in the nick of time
Tomber à pic
 
 To be the talk of the town
Défrayer la chronique
 
 To go down as a red-letter day
Marquer d’une pierre blanche
 
 To be the laughing stock
Etre le dindon de la farce
 
 To rest on your laurels
S'endormir/se reposer sur ses lauriers
 
 To give someone carte blanche
Donner/laisser carte blanche
 
 To set your heart on something/someone
Jeter son dévolu sur quelque chose ou quelqu’un
 
 To be an idol/darling
Etre la coqueluche
 
 To be influential/well-connected
Avoir le bras long
 
 To be popular
Avoir la cote
 
 To be in someone's good graces
Etre dans les petits papiers de quelqu’un
 
 There is no such word as can't
Impossible n'est pas français
 
 To bad-mouth somebody/speak behind someone's back
Casser du sucre sur le dos de quelqu'un
 
 There's nothing to rave about
Ne pas casser trois pattes à un canard