Rylan: | J’ai bien cru que j’allais être en retard ! Mon oncle m’a tenu la jambe au téléphone juste avant que je parte. Il m’a encore parlé d’un de ses projets farfelus, et bien sûr il aimerait que j’investisse pas mal d’argent. |
Catherine: | Rylan, fais attention ! |
Rylan: | Ne t’inquiète pas! Je lui ai dit tout de suite que je ne voulais pas participer à cette affaire. Mon oncle est naïf et il est toujours victime de ses soi-disant amis. Résultat, il s’est souvent retrouvé le dindon de la farce ! |
Catherine: | Il y a toujours eu ce genre de personnes sans scrupules ! Tiens, je me demande si tu as entendu parler d’une des plus grosses arnaques de l’histoire de France, l’affaire du collier de la Reine. |
To fall for it
Tomber dans le panneau
To be dressed to the nines
Tiré à quatre épingles
Ups & Downs
La douche écossaise
Poor quality/basic
Au ras des pâquerettes
To be on the verge of
Être à deux doigts de
To show off
En mettre plein la vue
To be lucky
Avoir de la veine
To be all the rage
Faire fureur
To be right up someone's alley
Être dans les cordes (de quelqu’un)
To grab the bull by the horns
Prendre le taureau par les cornes
To arrive in the nick of time
Tomber à pic
To be the talk of the town
Défrayer la chronique
To go down as a red-letter day
Marquer d’une pierre blanche
To be the laughing stock
Etre le dindon de la farce
To rest on your laurels
S’endormir/se reposer sur ses lauriers
To give someone carte blanche
Donner/laisser carte blanche
To set your heart on something/someone
Jeter son dévolu sur quelque chose ou quelqu’un
To be an idol/darling
Etre la coqueluche
To be influential/well-connected
Avoir le bras long
To be popular
Avoir la cote
To be in someone's good graces
Etre dans les petits papiers de quelqu’un
There is no such word as can't
Impossible n’est pas français
To bad-mouth somebody/speak behind someone's back
Casser du sucre sur le dos de quelqu'un
There's nothing to rave about
Ne pas casser trois pattes à un canard