Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

27 August 2015

Episode #235

20 August 2015

Episode #234

13 August 2015

Episode #233

6 August 2015

Episode #232

30 July 2015

Episode #231

23 July 2015

Episode #230

16 July 2015

Episode #229

9 July 2015

Episode #228

2 July 2015

Episode #227

Speed 1.0x
/

Introduction

Catherine: Nous sommes le jeudi 30 juillet 2015. Bienvenue pour un nouvel épisode de notre programme hebdomadaire News in Slow French ! Bonjour à tous nos auditeurs !
Rylan: Bonjour tout le monde !
Catherine: La première partie de l'émission est consacrée à une discussion sur l'actualité récente. Aujourd'hui, nous parlerons d'une réunion d'urgence de l'OTAN demandée par la Turquie, de la publication d'une lettre ouverte signée par plus de 1000 scientifiques sur le danger d'une course aux armes dotées d'intelligence artificielle, des résultats des jeux panaméricains qui se sont terminés dimanche dernier, et pour finir d'un film chinois sur un bébé radis qui est devenu le plus gros succès commercial de tous les temps du cinéma chinois.
Rylan: Un film sur un « bébé radis » ? Tu es sérieuse ?
Catherine: C'est « l'histoire d'un homme qui est « enceinte » d'un monstre et doit se tourner vers une chasseuse de monstres meurtrière pour se protéger de paysans assoiffés de vengeance et pouvoir accoucher de son bébé monstre qui doit devenir le roi de tous les monstres »… Rylan, j'ai recopié cette description du film parce que je savais que cela t'impressionnerait.
Rylan: Je suis impressionné.
Catherine: Mais maintenant continuons l'annonce du programme. Nous commençons la deuxième partie de l'émission avec un dialogue qui sera rempli d'exemples concernant le point de grammaire du jour : les verbes pronominaux au passé composé. Et dans la section finale du programme d'aujourd'hui, nous aurons un dialogue illustrant l'emploi d'une nouvelle expression française : Jeter un pavé dans la mare.
Rylan: Excellent Catherine ! Je suis prêt !
Catherine: Eh bien, dans ce cas, commençons l'émission !

L'OTAN tient une réunion d'urgence exceptionnelle

30 July 2015

Les membres de l'OTAN se sont réunis mardi à Bruxelles pour une réunion d'urgence à la demande de la Turquie. Cette rencontre des ambassadeurs a été organisée en vertu de l'article 4 du traité qui permet à un membre de l'alliance de demander des consultations avec d'autres alliés s'il sent que sa sécurité est menacée.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how French is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Des experts dénoncent le danger de l'utilisation de l'intelligence artificielle à des fins militaires

30 July 2015

Plus de 1000 éminents experts et chercheurs dans la robotique ont signé une lettre ouverte prévenant du danger d'une « course à l'armement doté d'intelligence artificielle ». Ce texte a été publié en ligne par l'organisation Future of Life Institute et a été présenté mercredi lors d'une conférence internationale sur l'intelligence artificielle qui se tient en ce moment à Buenos Aires.

Parmi les signataires de cette lettre on trouve le scientifique Stephen Hawking, le co-fondateur d'Apple Steve Wozniak et le professeur du MIT Noam Chomsky. Ils demandent l'interdiction de ce qu'ils considèrent comme des « armes offensives autonomes ». La lettre n'a pas pour but de prévenir du danger de l'intelligence artificielle en général mais juste de son utilisation à des fins militaires pour créer des armes autonomes qu'on appelle communément des «robots tueurs ».

L'utilisation de robots tueur

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how French is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Les États-Unis finissent premiers en nombre de médailles aux Jeux panaméricains

30 July 2015

Les Jeux panaméricains se sont terminés dimanche après 16 jours de compétition. Les Jeux, qui se tiennent depuis 1951 l'année qui précède les Jeux olympiques, mettent en compétition des sportifs d'Amérique du Nord et du Sud. Plus de 6000 athlètes de 41 pays différents ont assisté aux Jeux cette année.

Avec 217 médailles, le Canada, qui accueillait les Jeux, a fini en deuxième position derrière les États-Unis qui en ont gagné 265. C'est le meilleur résultat obtenu par le Canada en 50 ans, ce total surpassant le record de 196 médailles atteint en 1999 par le Canada aux Jeux panaméricains de Winnipeg.

La cérémonie de clôture qui s'est tenue au Centre Rogers a été marquée par des danses multiculturelles et des feux d'artifice. Toronto a ensuite passé la flamme olympique à Lima, la ville du Pérou qui accueillera les Jeux de 2019. Le rappeur Kanye West a terminé son show de 13 minutes

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how French is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Un film sur un monstre ressemblant à un bébé radis bat des records au box office chinois

30 July 2015

Un film d'action fantastique chinois du nom de Monster Hunt a généré plus de 1,2 milliard de yuans de recettes (environ 205 millions de dollars) au marché local depuis sa sortie le 16 juillet. C'est le plus gros succès commercial de tous les temps pour un film chinois.

Monster Hunt, qui a été réalisé par Raman Hui, plus connu pour avoir animé et co-réalisé Shrek, mêle images de synthèse de monstres et prises de vue réelles avec certains des acteurs les plus populaires de Chine. Il raconte l'histoire d'un jeune homme qui tombe « enceinte » accidentellement et porte l'héritier du royaume des monstres. Il finit par donner naissance à Huba, un monstre qui a un visage de bébé, des cheveux verts et qui ressemble à un radis blanc avec quatre tentacules à la place des bras.

Le film est sorti au cours de la période durant laquelle les films américains sont bloqués pour avantager les produ

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how French is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

The Pronominal Verbs - The Passé Composé

Catherine: C'est bien le week-end prochain que se marie ton ami d'enfance ?
Rylan: Oui, je suis stressé. Je suis son garçon d'honneur et je me suis creusé la tête pour écrire un beau discours pour le dîner mais sans résultat….
Catherine: Pourquoi ne pas citer un beau poème français ?
Rylan: Pourquoi pas ? Tu as des idées ?

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how French is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Pronominal verbs or “verbes pronominaux” also called reflexive verbs hold an important part in the French language. They are always used with reflexive pronouns that replace the subject only. These are me, m’, te, t’, se, s’, nous, vous. Throughout this chapter we will explore the use, the form and the types of the pronominal verbs. We will also learn how to conjugate the pronominal verbs into the present simple, the passé composé, the imperfect tense, the future simple, the subjunctive, the imperative, the present and past conditional.

A verb in the pronominal form when conjugated into the passé composé always uses the auxiliary “être”.

Let’s conjugate the verb se perdre and the verb perdre into the passé composé and see the difference between the two in terms of the form.

Se Perdre (to get lost)

Perdre (to lose)

Je me suis perdu(e) J’ai perdu
Tu t’es perdu(e) Tu as perdu
Il s’est perdu Il a perdu
Elle s’est perdue Elle a perdu
On s’est perdu On a perdu
Nous nous sommes perdu(e)s Nous avons perdu
Vous vous êtes perdu(e)s Vous avez perdu
Ils se sont perdus Ils ont perdu
Elles se sont perdues Elles ont perdu


You notice that for the verb “se perdre” we used the auxiliary “être”, whereas for the verb “perdre” we used the auxiliary “avoir”. Notice also that when the auxiliary “être” is used, the past participle agrees with the subject because “se perdre” is a transitive verb that requires a direct object.

Let’s take an example with the verb “perdre” and “se perdre”:

Elle a perdu ses clés.
She lost her keys.

Elle s’est perdue dans les rues de Paris.
She got lost in the streets of Paris.

In the first example, the verb “perdre” which conjugates with the auxiliary ‘avoir” in the passé composé is a transitive verb that needs a direct object and in this case the direct object is “ses clés”. As you already know, there is no subject/verb agreement between the subject and the verb when we use the auxiliary “avoir” unless the direct object precedes the verb.

In the second example, the verb “se perdre” which always conjugates with the auxiliary “être” in the passé composé is also a transitive verb and in this case the direct object and the subject are both “elle”. It’s as if we say “ Elle a perdu elle” She lost herself. That’s why we added the “e” to the past participle.

Remember: Not all pronominal verbs are transitive and not all transitive verbs require a direct object. Many of them require an indirect object.

Let’s take the following example:

Elle s’est mise à côté de moi.
She sat /stood next to me.

Notice that “se mettre” in the example above is a transitive verb and the direct object is “elle” expressed by the reflexive pronoun “se”. That’s why the subject and the past participle agree.
Elle s’est mis en tête que je vais l’abandonner.
She got it into her head that I will leave her.

Notice that in the second example there is no agreement between the subject and the past participle. This is because she didn’t put herself in her head; she put the idea in her head; therefore, the function of the reflexive pronoun here is not of a direct object as it’s the case in the first example.

Let’s take another example:

Elles se sont donné une semaine pour réfléchir.
They gave each other a week to think it over.

You notice that in the example above there is no subject/ past participle agreement. This is because “se donner” here requires an indirect object. It’s as if we say:

Elles ont donné à elles mêmes une semaine pour réfléchir.
They gave “to” themselves a week to think it over.

Elles ont donné une semaine à elles. So “se” here is not used as a direct object but as an indirect object, and as you know there is no subject/past participle agreement when the verb requires an indirect object.


Interrogative form

As you know there are three ways of asking questions in French:

The est-ce que form: Standard form
The subject/verb or auxiliary inversion: Formal form
The intonation: Colloquial form


The “est-ce que form: To ask questions using the “est-ce que form” with pronominal verbs in the passé composé, we simply add “est-ce que” to the question.

For example:

Est-ce que vous vous êtes bien entendus sur le prix?
Did you agree about the price?

The inversion form: Let’s take the following example: se disputer

Me suis-je disputé(e) ?
T’es-tu disputé(e) ?
S’est-il disputé ?
S’est-elle disputée ?
S’est-on disputé ?
Nous sommes-nous disputé(e)s ?
Vous êtes-vous disputé(e)s ?
Se sont-ils disputés ?
Se sont-elles disputées ?


As for the intonation, we just keep the same sentence and add the interrogation mark at the end when we write or we add the intonation of a question when we talk.

For example:

Vous vous êtes rencontrés au café ?
Did you meet at the café?


The negative form

Let’s conjugate the verb ne pas se baigner into the passé composé.

Je ne me suis pas baigné(e)
Tu ne t’es pas baigné(e)
Il ne s’est pas baigné
On ne s’est pas baigné(e)s
Nous nous sommes pas baigné(e)s
Vous ne vous êtes pas baigné(e)s
Ils ne se sont pas baignés
Elles ne se sont pas baignées


The negative form of a pronominal verb in the passé composé is obtained by putting the reflexive pronoun + the auxiliary “être” between “ne” and “pas” then adding the past participle.

Jeter un pavé dans la mare

Rylan: A tes yeux Catherine, quel est le métier qui demande le plus de courage ?
Catherine: Heu…je dirais… prof de langues ?
Rylan: Mais oui ! Je me dis souvent que nous sommes de véritables héros.
Catherine: Evidemment ! Mais nous avons réussi à survivre à tous nos élèves jusque-là ! Bon, pour répondre sérieusement à ta question, je dirais que j’ai beaucoup de respect pour les grands reporters.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how French is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Se dit lorsque quelqu’un fait des révélations qui provoquent un scandale.

Imaginez-vous au bord d’une mare tranquille sur laquelle glissent quelques canards, lorsque tout à coup, sans prévenir, quelqu’un jette un gros pavé au centre. Vous serez probablement éclaboussés par le choc, et vous verrez sans doute des vagues successives se former autour de l’impact. Il faudra ensuite quelque temps avant que la mare ne retrouve sa tranquillité.

C’est tout à fait le sens de notre expression. Celui qui jette un pavé dans la mare, c’est celui qui provoque de manière inattendue un scandale en révélant des informations surprenantes et choquantes. Celles-ci vont avoir un grand impact sur tout ce qui les entoure pendant quelque temps.

L’origine de l’expression est mal connue, mais elle serait apparue dans la deuxième moitié du XIXème siècle chez les journalistes polémistes, qui l’auraient créée pour désigner les provocations qu’ils faisaient contre l’ordre bourgeois, en apparence si paisible. Le pavé en français désignait à l’origine l’ensemble de la route. Avec le temps, le mot « pavé » en est venu à désigner un morceau précis de la chaussée, c’est-à-dire un bloc de pierre. Lors des nombreuses révoltes et révolutions qui ont eu lieu en France, la population lançait des pavés sur les forces de l’ordre en signe de révolte. Le pavé dans la mare, c’est donc une provocation lancée face à l’hypocrisie ou à la tranquillité dans laquelle semblent vivre les gens.

En anglais, les expressions équivalentes sont “to set the cat among the pigeons”, “to make waves”, “to drop a bombshell”.

Exemple 1:

Lorsque le maire a avoué avoir reçu des pots-de-vin pour autoriser la construction du grand centre commercial, il a jeté un pavé dans la mare. Un grand scandale touchant tous les hommes politiques et les promoteurs de la région a éclaté.
The mayor confessed having received bribes to authorize the construction of this huge commercial center, he set the cat among the pigeons. A great scandal involving every politicians and realty developers of the area broke.

Exemple 2 :

- La dernière réunion au lycée s’est très mal passée. J’ai dit franchement devant tout le monde que malgré l’augmentation des budgets, les conditions d’étude pour les élèves se détérioraient. Le directeur l’a très mal pris.
- Tu as bien fait de jeter un pavé dans la mare. Il est temps que les choses changent.
- Our last meeting at high school went really wrong. I said straightly in front of everybody that despite higher budgets, studying conditions for students were worsening. The director took it really badly.
- You were right making waves. It’s time for things to change.
Put the verbs in parentheses in the passé composé. When you see (Agr) at the end of the sentence, that means that the subject and the past participle agree. To help you, we gave you the gender of the subject. (F) for feminine and (M) for masculine.
  1. Il (s’occuper) de ses enfants toute sa vie. (Agr)
  2. Nous (F) (se retrouver) après plusieurs années de séparation. (Agr)
  3. Elles (se casser) la jambe en faisant du ski.
  4. Mes amies (F) (se perdre) dans les grandes rues de Barcelone. (Agr)
  5. Elle (se faire) un beau collier avec les perles qu’elle a rapportées du Brésil.
  6. Hier, mes filles (F) (se coucher) très tôt. (Agr)
  7. Nos voisins (M) (se bagarrer) hier toute la nuit. (Agr)
  8. Je ne sais pas comment mon frère (s’octroyer) le droit de contacter mes professeurs.
  9. La nouvelle (F) (se répandre comme une trainée de poudre. (Agr)
  10. Nous (F) (ne pas se voir) depuis belle lurette.(Agr)


Complete the following dialogue between Aurélie, a woman and her husband Benoit, with the passé composé of the verbs in parentheses. When you see (Agr) at the end of the sentence, that means that the subject and the past participle agree.
Aurélie: Je suis contente que la journée soit terminée !
Benoit: Pourquoi? Qu’est ce qui s’est passé ?
Aurélie: Et ben figure-toi que je (se bagarrer) avec ma patronne. (Agr)
Benoit: Ah bon ? Tu (se faire) gronder par elle ?
Aurélie: Oui elle était très irritable hier et donc elle (se montrer) très impatiente avec ses employés.(Agr)
Benoit: C’est pas son genre pourtant ! Elle (se comporter) plutôt bien jusque-là non ? (Agr)
Aurélie: Oui, c’est ce que je (se dire) ce matin. A peine rentrée, elle (s’accrocher) avec ma collègue Delphine à propos de l’emploi du temps des employés (Agr). Ensuite c’était mon tour !
Benoit: Est-ce que vous (se disputer) à propos des emplois-du-temps ? (Agr)
Aurélie: Non, elle m’a reproché de me connecter souvent sur internet. Alors que ce n’est même pas vrai ! Hier, je (ne pas se connecter) du tout sur internet.(Agr)
Benoit: Est-ce que tu (se défendre) au moins ? (Agr)
Aurélie: Oui, bien sûr que je (se défendre) . Je ne vais quand même pas me laisser faire (Agr) !
Benoit: Très bien. N’oublie pas que tu (se promettre) de ne jamais te laisser marcher sur les pieds.