| Jean-Paul: | Nous sommes le jeudi 16 juillet 2015. Bienvenue pour un nouvel épisode de notre programme hebdomadaire News in Slow French ! Bonjour tout le monde ! |
| Rylan: | Bonjour à tous les amis de notre programme ! Bienvenue à notre émission ! |
| Jean-Paul: | Dans la première partie du programme, nous parlerons de l'accord sur le nucléaire avec l'Iran. Nous parlerons aussi de l'évasion du chef de cartel de drogue le plus dangereux du Mexique, « El Chapo » Guzman, de la prison de haute sécurité où il était surveillé 24 heures sur 24. Nous rendrons hommage à un acteur légendaire, Omar Sharif, qui nous a quittés vendredi dernier, et pour finir, nous parlerons d'un nouveau site célèbre où le Wifi est désormais disponible gratuitement : le mont Fuji au Japon. |
| Rylan: | Jean-Paul, je sais que nous allons discuter de l'accord sur le nucléaire iranien mais franchement, je n'arrête pas de changer d'avis sur ce sujet. |
| Jean-Paul: | C'est compréhensible. Moi aussi j'ai des doutes. Le plus important est de se tenir informé sur cet accord et sur les positions de ceux qui sont pour ou contre. Mais continuons l'annonce du programme. |
| Rylan: | Oui, bien sûr ! |
| Jean-Paul: | Nous consacrons la deuxième partie de notre émission à la langue et à la culture françaises. Notre dialogue de grammaire contiendra de nombreux exemples illustrant la leçon du jour : les différents types de verbes pronominaux. Et dans la dernière section de notre programme d'aujourd'hui, nous aurons un dialogue montrant comment employer une nouvelle expression française : Dépasser les bornes. |
| Rylan: | Excellent ! Avons-nous autre chose à annoncer ? |
| Jean-Paul: | Non… |
| Rylan: | Alors, qu'attendons-nous ? Commençons le programme ! |
| Jean-Paul: | Oui Rylan ! Ne perdons pas une minute de plus ! Que l'émission commence ! |
L'Iran et six autres puissances mondiales sont parvenus finalement à un accord afin de lever les sanctions en place depuis 12 ans. En échange, l'Iran a accepté de freiner son programme nucléaire. Après 18 jours d'intenses négociations à Vienne, cet accord historique a été signé mardi. Le Plan d'Action Conjoint Global a été officiellement annoncé par les ministres des Affaires étrangères dans un communiqué commun lors d'une conférence de presse.
Le baron de la drogue mexicain Joaquin « El Chapo » Guzman s'est évadé de la prison de haute sécurité Altiplano à environ 90 kilomètres à l'ouest de la ville de Mexico. Les autorités ont expliqué qu'il était sorti de sa cellule samedi en passant par un tunnel de 1,5 kilomètre de long.
Guzman a réussi à s'enfuir alors qu'il portait un bracelet électronique et qu'il était surveillé 24 heures sur 24. Des dizaines de gardiens de prison sont en train d'être interrogés. Trois responsables, dont le directeur de la prison, ont été renvoyés. Le Mexique offre une récompense de 60 millions de pesos, soit environ 3,8 millions de dollars, pour la capture de Guzman.
La sécurité a été renforcée au Mexique. Les vols de l'aéroport de Toluca ont été suspendus et des postes de contrôles ont été mis en place. Le Guatemala, où Guzman avait été arrêté pour la première fois en 1993, a aussi augmenté le
L'acteur égyptien Omar Sharif est mort au Caire vendredi à l'âge de 83 ans, d'une crise cardiaque. De nombreux amis et acteurs ont assisté à son enterrement qui a eu lieu dimanche dans la capitale égyptienne.
Des stars du monde entier ont rendu hommage à Sharif. « Il était beau, raffiné et charmant. Il était fier d'être Égyptien », a écrit Barbra Streisand sur Facebook. Streisand a joué aux côtés de Sharif dans Funny Girl. L'acteur espagnol Antonio Banderas, qui est apparu avec lui dans le film Le 13ème guerrier sorti en 1999 a parlé de lui sur Twitter comme étant « l'un des meilleurs ».
Sharif est né sous le nom de Michel Demitri Chalhoub à Alexandrie en 1932. Il a fait une licence en mathématiques et en physique à l'université du Caire et a travaillé dans l'entreprise de bois familiale avant de devenir acteur. Il a commencé sa carrière dans le cinéma égyptien dans le
Depuis le 10 juillet, l'opérateur téléphonique japonais NTT Docomo offre du Wifi gratuit sur le mont Fuji grâce à 8 nouveaux points d'accès. Ce service est disponible à différents endroits de la montagne, notamment au sommet qui s'élève à 3776 mètres.
Cette initiative est censée attirer plus de touristes étrangers sur le mont Fuji qui est situé à environ 100 kilomètres au sud-ouest de Tokyo. Le Wifi sera disponible pour les randonneurs à différents points avec un mot de passe. Les utilisateurs auront accès à ce service pendant 72 heures après s'être identifiés. De cette manière, les randonneurs pourront instantanément partager leur progression et leur exploit sur internet.
Le mont Fuji est un volcan actif mais à risque peu élevé et sa dernière éruption remonte à 1708. Il est situé à la frontière entre les préfectures de Shizuoka et de Yamanashi. Il est célèbre pour son cône ennei
| Jean-Paul: | Mettons-nous aux verbes pronominaux, si tu le veux bien. |
| Rylan: | OK, je m'en réjouis d'avance. Je m’entraîne beaucoup à écouter du français en ce moment. |
| Jean-Paul: | Bravo ! Comment t'y prends-tu ? |
| Rylan : | Eh bien, je m’efforce de regarder des séries françaises. |
In this lesson, we will study the four kinds of pronominal verbs and give some examples of each type.
Let’s start with a simple example:
Il se lève toujours à 7h du matin.
He always gets up at 7am.
The verb in the sentence above is : se lève. The infinitive of “se lève” is “se lever”. You notice that it is composed of two elements: the verb “lever” and the reflexive pronoun “se”.
Here is table of the personal pronouns and their corresponding reflexive pronouns:
Personal Pronouns | Reflexive Pronouns | Je | me, m’ | Tu | te, t’ | Il/Elle/On | se, s’ | Nous | nous | Vous | vous | Ils | se, s’ |
For example:
Ils s’aiment beaucoup.
They love each other a lot.
Remember: Don’t confuse the reflexive pronouns with the direct/indirect object pronouns.
For example:
Je me regarde dans le miroir.
I look at myself in the mirror.
The infinitive of the verb “me regarde” is “se regarder” and it is a pronominal verb because the reflexive pronoun “me” replaces the subject “je”.
Now study the following sentence:
Il me regarde.
He looks at me.
“me” in the sentence above is not a reflexive pronoun. It’s a direct object pronoun and the verb is “regarder” and not “se regarder” because the subject and the object are different.
The four types of pronominal verbs
Reflexive Pronominal Verbs
Reflexive pronominal verbs are used to express the action performed by the subject upon himself, herself or itself.For example: se laver, se regarder, se parler, se baigner, se donner la mort, se parfumer, se casser, se maquiller, s’habituer à, s’endormir, s’arrêter, se demander, s’amuser, se diriger vers, s’éloigner, se fâcher, s’ennuyer, se perdre, se plaindre, se réunir, se tromper
Nous nous lavons tous les jours.
We wash every day.
Elle se parfume toujours avant de sortir.
She always puts perfume before she goes out.
Reciprocal Pronominal Verbs
Reciprocal pronominal verbs express an action performed by two subjects (or more) on each other. The action is both achieved and received by each of them.For example:
Pierre et Samir se parlent pendant des heures.
Pierre and Samir talk to each other for hours.
Nous nous sommes dit des choses horribles.
We told each other horrible things.
Elles se retrouvent au café chaque matin avant le travail.
They meet each morning at the café before work. To consolidate reciprocity we could also use “ l’un l’autre” each other or “les uns les autres” one another
For example:
Les joueurs s’encouragent les uns les autres.
The players encourage one another.
Pronominal Verbs Expressing the Passive Voice"
In the passive reflexive construction, a normally non-reflexive verb is used reflexively in order to express the passive nature of the action.Le fromage se conserve mieux au frigo.
Cheese is better conserved in the fridge.
The verbs s'appeler, se congeler, se trouver express the passive voice.
The Idiomatic Pronominal Verbs
These are very common in the French language. They usually don’t need an object. Here you are a few examples:| s’en aller | to leave, to go away |
| s’appeler | to be called |
| s’attendre à | to expect |
| se débrouiller | to manage, to get by |
| se dépêcher | to hurry |
| se diriger vers | to head toward |
| se douter | to suspect |
| se mettre à | to start (doing something) |
| se rendre à | to go to a place |
| se rendre compte que/de | to realize that/to realize |
| se servir | to use |
| se trouver | to be located |
| se retrouver | to meet, to meet sb again |
His name is Damien.
Nous nous réunissons souvent dans ce café.
We often meet at this café.
Verbs that are Essentially Pronominal
There are many verbs in the French language that can only be used in the pronominal form. We selected the most common ones:| s’absenter | to be absent |
| s’abstenir | to abstain /to refrain from doing something |
| s’accroupir | to squat |
| s’acharner | to desperately attempt to/ to take it out on somebody |
| s’agenouiller | to kneel |
| s’aventurer | to take a risk |
| s’avérer | to prove to be |
| se blottir | to cuddle up |
| se chamailler | to bicker |
| se démener | to go out one’s way |
| se désister | to withdraw, to quit |
| s’écrier | to exclaim |
| s’écrouler | to crumble/to fall |
| s’éfforcer | to try hard to do sth |
| s’emparer | to seize |
| s’enfuir | to run away |
| se fier | to trust |
| s’ingérer | |
| dans | to interfere in |
| se lamenter | to lament |
| se méfier de | to be wary of |
| se moquer de | to make fun of |
| se rebeller contre | to rebel against |
| se repentir | to repent |
| se soucier de | to worry about |
| se souvenir | to remember |
| se suicider | to kill oneself |
Il s’appelle Martin. (passive voice) His name is Martin.Ils se sont appelés pour organiser la réunion. (reciprocal)They called each other to organize the meeting.Le clocher de l’église s'aperçoit de loin. (passive)The church’s bell can be seen from far away.Elle s’est aperçue qu’elle avait oublié ses clés. (idiomatic)She realized that she had forgotten her keys.Ils se sont aperçus lors de l'inauguration. (reciprocal)They caught sight of each other at the opening.
| Rylan: | Jean-Paul, j’aimerais que tu partages avec nos auditeurs ce qui est pour toi la réplique de film la plus célèbre du cinéma français. |
| Jean-Paul: | Je dirais que c’est la réplique de Jean Gabin à Michèle Morgan dans le film Quai des Brumes. Il la regarde et il lui dit « T’as de beaux yeux, tu sais ». D’ailleurs, beaucoup de gens utilisent cette phrase sans savoir qu’elle provient d’un film. |
| Rylan: | Et pour toi quelle est la meilleure réplique de film comique ? |
| Jean-Paul: | Alors là, tu as le choix ! Je dirais que les films comiques comme Les Visiteurs ou Astérix et Obélix : Mission Cléopâtre contiennent beaucoup de répliques cultes…mais moi personnellement je cite plus souvent des phrases cultes venues de la télé. |
Nous vivons constamment avec la notion de frontières et de limites. Cela peut être les frontières entre deux pays, ou bien les frontières entre deux propriétés privées. La plupart du temps, ces frontières sont clairement marquées par la présence de murs, de barrières et de clôtures. Dans l’ancien temps, elles étaient surtout marquées par des bornes, c’est-à-dire des pierres qui indiquaient leur emplacement. Les bornes sont également utilisées jusqu’à nos jours pour définir le tracé d’une route et renseigner ceux qui l’empruntent sur les directions et le kilométrage. Ainsi, sortir de la route bien indiquée peut être dangereux.
Les frontières peuvent également exister dans le domaine moral ou dans les relations humaines, et c’est dans ce sens que s’emploie notre expression. Au sens figuré, c’est comme s’il existait des bornes qui définissent ce qui peut être dit ou fait, ce qui va être bien accepté par les autres.
Dépasser les bornes, c'est donc franchir une limite qui ne devrait pas être franchie dans nos relations avec les autres. Cela peut être en s’accordant un droit qui ne nous revient pas, en disant ou en faisant quelque chose qui va faire du tort ou du mal à quelqu’un d’autre.
Une autre expression française a un sens équivalent : « pousser le bouchon trop loin ».
En anglais, notre expression signifie “to go too far”, “to go overboard”.
Exemple 1:
Tu n’as pas à parler à ton père sur ce ton. Je trouve vraiment que tu dépasses les bornes. Je te rappelle que tu lui dois le respect !You can’t talk to your father this way. I really think you are going overboard. I remind you that you owe him respect !
Exemple 2:
Hier, certains de mes collègues ont dépassé les bornes. Ils sont restés plus d’une heure à discuter autour de la machine à café alors qu’il y avait une urgence sur un projet.Yesterdays, some of my colleagues went too far. They stayed chatting for more than an hour around the coffee machine meanwhile there was an emergency on a project.
- Je ennuie souvent chez mes grands-parents.
A-se
B-m’
C-nous
D-me - Mon ex-mari est emparé de tous mes bijoux.
A-se
B-te
C-m’
D-s’ - Vous ne souciez pas de vos vieux parents.
A-vous
B-nous
C-se
D-s’ - Je suis retrouvée toute seule dans la salle de cinéma.
A-m’
B-se
C-nous
D-me - Ma copine et moi sommes promis d’aller prendre un verre ensemble tous les weekends.
A-nous
B-vous
C-se
D-s’ - Mon père efforce de lui expliquer qu’il risque sa vie s’il continue de fumer mais il continue toujours à le faire.
A-se
B-te
C-me
D-s’ - Tes amis servent de moi. Je l’ai compris il y a bien longtemps
A-vous
B-se
C-s’
D-nous - Les enfants sont endormis dès que nous sommes rentrés.
A-vous
B-nous
C-se
D-s’ - 9-Ma collègue absente souvent. Du coup, ça me fait beaucoup de boulot.
A-s’
B-se
C-m’
D-te - Nous sommes arrêtés près de ta maison.
A-vous
B-te
C-t’
D-nous
- Je (m’appelle, appelle) Bond, James Bond.
- Ma fille (se lève, lève) toujours à la même heure.
- Si j’étais toi, je (m’abstiendrais, me abstiendrais) de dire n’importe quoi.
- Elle (s’est agenouillée, est agenouillée) tout près de moi.
- Quand mon petit-fils a froid, il (se blottit, me blottit) contre moi.
- Nous (nous sommes, sommes) bien amusés la dernière fois.
- Tu penses vraiment que je ne (se soucie, me soucie) pas de mes enfants ?
- Les voleurs (se sont enfuis, sont enfuis) par la fenêtre.
- Nous (regardons, nous regardons) souvent sans rien dire.
- Tu (te souviens, se souviens) des bêtises qu’on faisait à l’école ?