Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

17 November 2011

Episode #38

10 November 2011

Episode #37

3 November 2011

Episode #36

27 October 2011

Episode #35

20 October 2011

Episode #34

13 October 2011

Episode #33

6 October 2011

Episode #32

29 September 2011

Episode #31

22 September 2011

Episode #30

Speed 1.0x
/

Introduction

Catherine: Nous sommes le jeudi 20 octobre 2011. Bienvenue pour un nouvel épisode de News in Slow French ! Bonjour à tous nos auditeurs ! Salut Rylan !
Rylan: Salut Catherine ! Bonjour tout le monde ! L'émission d'aujourd'hui va être géniale, n'est-ce pas Catherine ?
Catherine: Oui, bien sûr !
Rylan: Alors commençons sans plus attendre ! Quels sont les sujets d'actualité de la semaine ?
Catherine: Cette semaine, nous allons parler de la course à l'investiture républicaine aux États-Unis, de la mort tragique du coureur automobile Dan Wheldon dans une course d'IndyCar à Las Vegas, d'animaux sauvages qui se sont échappés d'un zoo privé dans l'Ohio, et pour finir, nous parlerons du placement sous tutelle de l'héritière de L'Oréal, l'empire des cosmétiques.
Rylan: Très bien !
Catherine: Mais ce n'est pas tout. Ce n'est que la première partie de l'émission. En deuxième partie, la section grammaire sera consacrée aux pronoms relatifs “dont” et “où”. Comme toujours, la partie audio sera très divertissante et pleine d'exemples du sujet de grammaire de la semaine. Nos auditeurs qui voudront en apprendre plus sur ce sujet pourront se rendre sur notre site internet où ils trouveront une leçon détaillée. Puis, dans la section expression, nous aurons une discussion autour d'une expression française très utilisée : « Ne pas être dans son assiette ».
Rylan: Quel programme génial !
Catherine: Comme toujours, Rylan !
Rylan: Alors, commençons !
Catherine: Tu as raison. Ne faisons pas attendre nos auditeurs !

Les débats des candidats républicains à la présidentielle de 2012

20 October 2011

La course à l'investiture républicaine pour les élections présidentielles de l'année prochaine s'intensifie. Durant les primaires des présidentielles, les électeurs du Parti républicain vont choisir leur candidat aux élections présidentielles de 2012. À ce jour, il y a 8 candidats républicains toujours en lice pour l'investiture. Le vainqueur devra affronter le démocrate Barack Obama en novembre 2012.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how French is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Des ours, des lions, des tigres, des loups et des singes s'échappent d'un zoo de l'Ohio

20 October 2011

Mardi dernier, la police a tué des dizaines d'animaux exotiques échappés d'une réserve privée à Zanesville, dans l'Ohio. Le lendemain, la police a affirmé qu'ils avaient retrouvés tous les 56 animaux, sauf un singe et un loup. Le propriétaire des animaux, Terry Thompson, a été retrouvé mort au zoo, la police pense qu'il s'est suicidé.

Parmi les animaux qui s'étaient échappés figuraient des grizzlys, des ours noirs, des loups, des tigres et des lions. 18 tigres du Bengale ont été tués. L'animateur télé américain Jack Hanna a affirmé que cet événement était particulièrement tragique compte-tenu du fait qu'il n'y a plus que 1400 tigres du Bengale dans le monde.

Le personnel du Zoo de Columbus espérait tranquilliser les animaux restants, mais M. Hanna, ancien directeur du Zoo de Columbus, la capitale de l'Ohio, a affirmé que tranquilliser des animaux dans l'obscurité était extrêm

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how French is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

L'anglais Dan Wheldon meurt dans un accident lors d'une course automobile

20 October 2011

Dimanche dernier, Dan Wheldon, âgé de 33 ans, est mort dans un accident impliquant plusieurs voitures lors d'une course d'IndyCar à Las Vegas. Dan Wheldon était l'un des 15 coureurs automobiles impliqués dans l'accident. Son véhicule s'est envolé au dessus d'un autre et s'est enflammé en heurtant le grillage de protection. Les voitures atteignaient des vitesses supérieures à 320 kilomètres par heure.

Le chaos a commencé après 11 tours de piste, quand deux voitures se sont heurtées au niveau des pneus sans que les conducteurs aient le temps de réagir. En quelques secondes, plusieurs voitures se sont enflammées et la piste était couverte de débris. Trois autres coureurs ont été blessés.

IndyCar est le nom commercial d'une course automobile américaine. La popularité et le nom de l'IndyCar vient de la course mondialement célèbre des 500 miles d'Indianapolis (ou Indy 500).

L

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how French is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

L'héritière de L'Oréal perd le contrôle de sa fortune

20 October 2011

Le 17 octobre 2011, Liliane Bettencourt, l'héritière de l'empire des cosmétiques L'Oréal, a été placée sous tutelle.

Sous cette décision de la cour française, les biens de Mme Bettencourt – qui représentent presque 30 % des droits de vote au sein du groupe L'Oréal – seront placés sous la tutelle de sa fille. La juge a cependant désigné son petit-fils, Jean-Victor Meyers, pour prendre soin de sa santé.

Liliane Bettencourt, âgée de 88 ans, est la femme la plus riche de France. Sa fortune est estimée à 20 milliards de dollars. Elle est la première actionnaire de L'Oréal. Le groupe L'Oréal avait été fondé par son père en 1907.

La décision de la juge s'est basée sur des rapports médicaux qui indiquant que l'héritière souffre de démence et de la maladie d'Alzheimer. Le rapport conclue que Mme Bettencourt « est atteinte de troubles cognitifs évidents avec désorientation tempor

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how French is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

The Relative Pronouns dont and

Rylan: Je dois t'avouer quelque chose dont j'ai un peu honte. J'ai pris une mauvaise habitude dont je n'arrive pas à me débarrasser : je suis tout le temps en retard.
Catherine: C'est vrai que c'est pas facile d'être à l'heure. « Rien ne sert de courir, il faut partir à point ».
Rylan: Je vois où tu veux en venir... En anglais, on dit : «slow and steady wins the race». Tu veux dire que je m'y prends toujours au dernier moment quand je veux faire quelque chose.
Catherine: Grosso modo, c'est ça. Ce proverbe vient d'une fable de Jean de La Fontaine « Le lièvre et la tortue ».

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how French is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

Relative pronouns are pronouns used to link a noun to a relative or a dependent clause. There are many relative pronouns. Relative pronouns are used to avoid repeating the noun they replace. In this lesson, we will study the relative pronouns: “dont” and “où”.

The Relative Pronoun “dont”

“Dont” replaces a noun, a person or a thing. It can have several functions in a sentence, but it always has the function of the object of a preposition. It replaces words that are preceded by “de”, “des”, or “ d’ ”.

“Dont” as a indirect object

Let’s look at this example:

Voici le directeur. Je t’ai parlé de ce directeur.
Voici le directeur dont je t’ai parlé.
Here is the manager. I told you about this manager.
Here is the manager (whom) I told you about.


In the example above we combined two simple sentences into one complex sentence using the relative pronoun “dont”. Notice also that the verb “parler” is followed with the preposition “de”, that’s why we used “dont” instead of other relative pronouns.

Tu as besoin d’argent pour payer le taxi. L’argent est sur la table.
L’argent dont tu as besoin pour payer le taxi est sur la table.
You need money to pay for the cab. The money is on the table.
The money (that) you need to pay for the cab is on the table.


Notice that “avoir besoin” is always followed by the preposition: de, des or d’.

“Dont” as a noun complement

Tu es le créateur d’un projet. Le projet sera certainement approuvé par le comité.
Le projet dont tu es le créateur sera certainement approuvé par le comité.
You are the creator of a project. The project will certainly be approved by the committee.
The project you created will certainly be approved by the committee.


The relative pronoun “dont” which replaces “projet” is the noun complement of “créateur”.

L’oiseau a une patte cassée. L’oiseau a été emmené chez le vétérinaire.
L’oiseau dont la patte est cassée a été emmené chez le vétérinaire.
The bird has a broken leg. The bird has been taken to the veterinarian.
The bird whose leg is broken has been taken to the veterinarian.


The relative pronoun “dont” which replaces “l’oiseau” is the noun complement of “patte”.

“Dont” as an adjective complement

Amelia est une fille. Je suis très fière de cette fille.
Amelia est la fille dont je suis très fière.
Amelia is a girl. I am very proud of this girl.
Amelia is the girl of whom I am very proud.


The relative pronoun “dont” which replaces “fille” is complement of the adjective “fière”.

Vous êtes amoureux d’une femme. Cette femme est une menteuse.
La femme dont vous êtes amoureux est une menteuse.
You are in love with a woman. This woman is a liar.
The woman you’re in love with is a liar.


The relative pronoun “dont” which replaces “ femme” is complement of the adjective “amoureux”.

The Relative pronoun “où”

You already know that “où” is the interrogative pronoun “where”. As a relative pronoun, “où” indicates place, but it can also indicate a point in time. It can be preceded by a preposition.

“Où” not preceded by a preposition

Let’s first review these examples:

Le lycée elle enseigne s’appelle “Le lycée Lafayette”.
The high school where she teaches is called “Lafayette High School”. - “where” here indicates a place.

Le jour il est né, il y avait un grande tempête.
The day he was born, there was a big storm. - “où” in the sentence above indicates time.

1951 est l’année mes parents se sont mariés.
1951 is the year when my parents got married. - “où” in the sentence above indicates time.

La maison j’ai grandi sera démolie dans quelques jours.
The house where I grew up will be demolished in a few days. - “où” in the sentence above indicates “place”.

Je me souviens bien de l’époque j’avais les cheveux longs.
I remember the time when I had long hair. - “où” in the example above indicates “time”.

“Où” preceded by a preposition

Je n’ai aucune idée d’où il sort.
I have no idea where he comes from.

Est-ce que tu sais par où on peut sortir?
Do you know where we can exit?

Ne pas être dans son assiette

Rylan: Oh tu n’as pas l’air d'être dans ton assiette Catherine. Quelque chose ne va pas ?
Catherine: Je ne me sens pas très bien depuis ce matin.
Rylan: Tu es malade ?
Catherine: Non, c’est plus moral que physique je pense.
Rylan: Tu n’as pas le moral ?
Catherine: A vrai dire, en venant ici ce matin, je me suis fait arrêter près de la station de métro par une jeune bénévole. Elle militait pour les droits des femmes et des filles dans le monde.
Rylan: C’est pour ça que tu n’es pas dans ton assiette ?
Catherine: Oui. C’est difficile d’être dans ton assiette quand on te montre les mauvaises conditions dans lesquelles vivent des millions de personnes.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how French is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

L’expression « ne pas être dans son assiette » est une expression idiomatique qui signifie ne pas être dans son état normal, ou se sentir mal physiquement ou moralement. Pour beaucoup, l’expression fait référence au fait que l’on s'intéresse peu à ce qu’il y a dans notre assiette ou que l’on perd son appétit quand on ne se sent pas bien. Cependant, l’origine de l’expression est toute autre.

Cette expression date apparemment de la fin du XVIe siècle. Le mot “assiette” a pour origine le verbe 'asseoir' et, dès la fin du XIVe siècle, le mot a désigné la position d'un convive à une table ou sa manière d'être assis. Avec le temps, “assiette” n’a fini que par désigner le plat individuel. Depuis 1580 et aujourd’hui encore, en équitation, “assiette” fait référence à la position du cavalier sur sa monture. Cette association du mot à une position a donné, au figuré, le sens de "façon d'être" ou "état de l'esprit". C'est cette dernière signification qu'on retrouve dans notre expression. « Ne pas être dans son assiette » emporte donc l'idée de ne pas être assis dans sa position habituelle, d'être inconfortable ou encore d’avoir le sentiment d’avoir perdu son équilibre ou sa stabilité.

La traduction littérale de « ne pas être dans son assiette » est “not to be in one’s plate” et des expressions équivalentes anglaises seraient to be under the weather ou to not be feeling well.

Exemple 1 :

Je ne sais pas ce que j’ai aujourd’hui, je ne suis vraiment pas dans mon assiette.
I don’t know what’s wrong with me today, I really don’t feel well.

Exemple 2 :

Si tu n’es pas dans ton assiette, annule ton rendez-vous.
If you’re under the weather, cancel your appointment.

Enter relative pronouns “où” or “dont” in the answer boxes.
  1. Le jour je l’ai vu pour la première fois, il semblait très heureux.
  2. Les bottes je t’ai parlé la dernière fois sont en soldes.
  3. C’est le restaurant nous avons fêté notre anniversaire de mariage.
  4. La fille les parents ont divorcé récemment est absente aujourd’hui.
  5. Tu as vu l'endroit nous habitons.
  6. Le fils il était très fier l’a bien déçu.
  7. C’est un outil tu auras toujours besoin!
  8. Je n’oublierai jamais le jour j’ai été injustement renvoyée de mon travail.
  9. Si je dois citer un seul objet je ne puisse jamais me passer, je dirai que c’est mon téléphone portable.
  10. Les petits chocolats je raffole sont maintenant vendues en ligne.


Enter “dont” or “où” in the answer boxes of the following letter.
Bonjour Katia,

Cela faisait longtemps que je ne t’ai pas écrit. Depuis le jour nous nous sommes vues la dernière fois, je n’ai plus une minute à moi. J’espère que tu vas bien. Moi, ça va. L’année 2011 a été l’année j’ai finalement trouvé du travail! Bon c’est vrai que c’est pas définitif mais ça paye bien. Je travaille en tant que nounou chez une famille française. Les enfants je m’occupe sont très sages et je dois dire que c’est un plaisir de les garder. L’appartement j’habite par contre est un peu loin de la gare. Il faut que je cherche un appartement plus proche. Tu te souviens du contrôleur de train qui nous laissait passer sans billets? Celui la femme est secrétaire dans ton ancienne école. Et bien, il a été licencié le pauvre! Du coup, je dois maintenant toujours payer mon billet! Quelle poisse!

J’avoue que depuis que tu es partie, la vie n’est pas aussi drôle! Les moments qu’on a partagés ensemble sont uniques. Ce sont des moments je me souviendrai toute ma vie. Par exemple, je ne pourrai pas oublier le jour nous avons été renvoyées de la bibliothèque parce que nous pouvions pas nous arrêter de rire. C’est vrai que c’est pas un moment dont je suis très fière mais cela fait partie de mes meilleurs souvenirs. C’est l’époque nous étions insouciantes, libres et heureuses.!

Assez parlé de moi maintenant. Comment te sens-tu? Est-ce que le patron tu m’as parlé la dernière fois t’embête toujours? Si c’est le cas, il vaut mieux chercher une nouvelle entreprise tu seras respectée. C’est très important!

Voilà ma chère amie, je te laisse en espérant recevoir bientôt une lettre de toi.

Juliette