Screen width of at least 320px is required!

Does Roast Beef mean “I’m ready to settle down?”

Backward Investors

Old Dream

Low-fat croissants

Parlez-vous Restaurantian ?

Calorie Count

To be or not to be… speaking French ?

Keep on asking and you will receive

It’s going south

License to speak

Tour de Food

Who wants to live in Whatever-sur-Mer ?

EXpress yourself

How’s your skin today?

The nose job

Mission impossible?


Charity work

Sleepless in Paris



Tacos fever

Bon voyage !

À la vôtre !

Blind date

Pastis anyone ?

No plan B


La muse et le coq

La victoire de Michelle

Act #4: Low-fat croissants

Ça va

Valérie: Now, let’s work on our new expression. Let’s see, how many have we learned so far, Michelle?
Michelle: We’ve learned ah bon, il y a, voilà, voici.
Valérie: That’s great! All are very useful and common in French. Il y a beaucoup de petites expressions en français Michelle.
Michelle: Petites expressions... Small expressions?
Valérie: Exactement. Voici une nouvelle expression, vous êtes prête ?
Michelle: Oui, allez-y.
Valérie: Aujourd’hui, l’expression est ça va.
Michelle: Ça va. Aujourd’hui, l’expression est petite.
Valérie: Oui. Those are two words that can say a lot.
Michelle: J’aime les petites expressions. J'aime les petits cafés. J’aime everything that’s petite. Vous êtes petite Valérie.
Valérie: Oui, je suis petite. En français, petit is masculine and petite is feminine. It means short in size when describing a person.
Michelle: Oh pardon, that’s not what I meant at all. I meant you’re small.
Valérie: Pas de problème Michelle, I am short. Je suis petite.
Michelle: ... no, I meant you have a small build, and it’s cute... mignon. So sorry.
Valérie: Ça va Michelle, ça va. You see how I just used ça va ? What does it mean in this context?
Michelle: Oui, it means... "don't worry about it". J’ai raison ?
Valérie: Oui, vous avez raison. You’ll hear ‘ça va’, mostly used to ask someone how he or she is doing. It’s the most common greeting.
Michelle: Ah bon ?
Valérie: Oui. Let’s remember that it is an informal expression, so you wouldn’t normally ask your boss: “ça va aujourd’hui ?”
Michelle: It would be impolite?
Valérie: Unless you are friends with him. So how would you greet him?
Michelle: Bonjour, comment allez-vous aujourd’hui ?
Valérie: Très bien. But you could use ça va with your colleagues and your peers.
Michelle: D’accord. Can I ask you: ça va Valérie ?
Valérie: Hmm, I guess you could. “Comment ça va” is slightly less informal than ça va so let’s use this one with each other.
Michelle: Ok. But I still have to use ‘vous’ when I address you.
Valérie: Oui, exactement.
Michelle: So “comment allez-vous ?” et “comment ça va ?” are my options.
Valérie: Oui Michelle.
Michelle: How would I ask my husband this: “how are you, my darling?”
Valérie: Euh, my darling... I would probably say “ça va mon chéri ?”
Michelle: Mon chéri ? I love mon chéri. J’aime mon chéri... Mon chéri... hmmm.
Valérie: Ça va Michelle ?
Michelle: Oui, ça va. I’m just thinking of the chocolates Mon Chéri. I ate so many when I was in France. Hmm, a heart of cherry, floating in liqueur in a chocolate shell.
Valérie: Vous aimez le chocolat ?
Michelle: Oui, j’aime les Mon Chéri... Ils sont très delicious. And only 46 calories each.
Valérie: Ah bon ? How do you know that?
Michelle: I did my research. I wanted to know how many a day I could eat. 46 calories, ça va.
Valérie: Oui, ça va.
Michelle: Did you know that the Mon Chéri here are filled with hazelnuts instead of liqueur?
Valérie: You mean, for the American market?
Michelle: Oui.
Valérie: You did do some research.
Michelle: Ça ne va pas Valérie!
Valérie: Pourquoi ça ne va pas ?
Michelle: They are 65 calories each. 19 calories more! Non Valérie, ça ne va pas bien ! Another reason to live in France! Low-calorie chocolates!
Valérie: Ok Michelle, ça va pour aujourd’hui. I’ll see you next week.
Michelle: D’accord. Au revoir.
Valérie: Au revoir ! And make sure you eat before next week’s lesson.
Michelle: Oui, au revoir !