Screen width of at least 320px is required!

Does Roast Beef mean “I’m ready to settle down?”

Backward Investors

Old Dream

Low-fat croissants

Parlez-vous Restaurantian ?

Calorie Count

To be or not to be… speaking French ?

Keep on asking and you will receive

It’s going south

License to speak

Tour de Food

Who wants to live in Whatever-sur-Mer ?

EXpress yourself

How’s your skin today?

The nose job

Mission impossible?

ADN

Charity work

Sleepless in Paris

Accents

Ambassadress

Tacos fever

Bon voyage !

À la vôtre !

Blind date

Pastis anyone ?

No plan B

Irresistible

La muse et le coq

La victoire de Michelle

Act #16: Mission impossible?

Il ne casse pas trois pattes à un canard

Valérie: Aujourd’hui, nous parlons d’une expression idiomatique assez longue et un peu...spéciale: ça ne casse pas trois pattes à un canard.
Jack: Un canard ?
Valérie: Un canard..coin coin.
Jack: A duck ?
Valérie: Oui. The expression literally means ‘it does not break three feet to a duck’ or ‘it does not break three of a duck’s feet.’
Jack: Ok...ça ne casse pas trois...I forgot already..
Valérie: Trois pattes à un canard.
Jack: Let’s see... ça ne casse pas trois pattes à un canard. Cette expression est très longue...et qu’est-ce que cela veut dire ?

End of free content.

To access this material, please LOG IN.

If you don't have a subscription, please click HERE to sign up for this program.