Les Alsaciens sont inquiets par l’exploitation du lithium dans leur région
| Dominique: | L’exploitation du lithium en Alsace est aujourd’hui présentée comme l’un des projets industriels les plus prometteurs de France, mais elle est aussi débattue plus intensément que d’autres productions minières. Seize doubles puits sont aujourd’hui prévus en Alsace, selon les chiffres de l’entreprise Lithium de France. Les gisements situés dans le fossé rhénan semblent plus richement dotés que prévu, et les techniques d’extraction géothermale apparaissent plus propres que les méthodes traditionnelles, tout en étant moins invasives que l’exploitation à ciel ouvert. Leurs promoteurs affirment que cette filière pourrait contribuer plus directement à la souveraineté énergétique du pays, en réduisant la dépendance aux importations de cet « or blanc ». Cependant, les habitants s’interrogent de plus en plus vivement sur les risques environnementaux. Le journal Le Monde a récemment publié un article sur ces inquiétudes intitulé « Tout n’est pas possible au nom du lithium ». Certains ont peur que les opérations géothermales n’affectent plus ou moins durablement les nappes phréatiques, tandis que d’autres pensent que les impacts seraient moins gravement ressentis grâce à des contrôles plus strictement appliqués. Les scientifiques, quant à eux, analysent les données aussi minutieusement que possible, afin de déterminer les risques. Est-ce que tu partages l’inquiétude des Alsaciens, Imane ? |
Comparatives are used to compare two people, two objects or two situations. They vary according to their use in the sentence. They are used with nouns, adjectives, verbs or adverbs.
In this lesson, we will show you how to use comparatives with adverbs.
For example:
Papa conduit plus vite que maman.
Daddy drives faster than mommy.
Il rend visite à ses parents plus souvent que sa soeur.
He visits his parents more often than his sister.
Nous travaillons plus dur que nos voisins.
We work harder than our neighbors.
Vous habitez plus près du centre commercial que nous. Vous avez de la chance !
You live closer to the mall than we do. You’re lucky!
Il m’a parlé plus gentiment que sa femme.
He spoke to me in a nicer way than his wife.
For example:
Elle cuisine moins fréquemment que sa fille.
She cooks less frequently than her daughter.
Julien écrit moins bien que son frère.
Julien doesn’t write as well as his brother.
Les salaires des employés du secteur public augmentent moins rapidement que ceux des employés du secteur privé.
Employee salaries in the public sector rise less rapidly than those in the private sector.
For example:
Elle a dansé aussi bien que sa soeur.
She danced as well as her sister.
Son mari criait aussi fort qu’elle.
Her husband was yelling as much as she was.
Bien qu’ils se soient séparés il y a longtemps, elle continue toujours à l’aimer aussi tendrement qu’avant.
Even though they separated a long time ago, she still loves him as tenderly as before.
Il ne vient pas ici aussi souvent que son frère.
He doesn’t come here as often as his brother.
Remember: Comparatives with adverbs don’t always need to be followed with “que” and a noun or verb phrase. The noun or the verb phrase can be implied.
For example:
S’il vous plaît essayez la prochaine fois de travailler plus sérieusement. (que cette fois -ci)
Please try next time to work more seriously. (than this time)
Remember: Don’t confuse “moins que” the comparative of superiority of the adverb “peu” with “moins que” the comparative of inferiority of adjectives, adverbs, and nouns. “Moins que” in the table above is the superlative of superiority of “peu”.
For example:
Elle chante mieux que l’actrice principale du film. C’est elle qui devrait prendre le premier rôle.
She sings better than the main actress of the movie. She should get the leading role.
Son couple va plus mal que jamais.
His relationship has never been worse.
Mon ordinateur chauffe davantage que ma tablette.
My computer gets hotter than my tablet.
Nous les aimons plus que nos propres enfants.
We love them more than our own kids.
Erwan mange peu mais sa soeur mange moins que lui.
Erwan eats a little, but his sister eats less than he does.
Remember: “Pis” is rarely used nowadays and is considered dated. However, we can still find it in some literary texts. It is also used with other words such as: “tant pis”, “de pis en pis” or “de mal en pis”.
For example:
Ah tu ne vas pas nous accompagner ? Bah tant pis alors ! On demandera à quelqu’un d’autre.
Oh you won’t come with us? Too bad! Oh well, we’ll ask someone else then.
Les choses vont de mal en pis/de pis en pis.
Things are getting worse.
In this lesson, we will show you how to use comparatives with adverbs.
Comparatives of superiority
We put the adverb between “plus” and “que” when we want to express superiority with adverbs of manner, frequency, time or place etc...For example:
Papa conduit plus vite que maman.
Daddy drives faster than mommy.
Il rend visite à ses parents plus souvent que sa soeur.
He visits his parents more often than his sister.
Nous travaillons plus dur que nos voisins.
We work harder than our neighbors.
Vous habitez plus près du centre commercial que nous. Vous avez de la chance !
You live closer to the mall than we do. You’re lucky!
Il m’a parlé plus gentiment que sa femme.
He spoke to me in a nicer way than his wife.
Comparatives of inferiority
We put the adverb between “moins” and “que” when we want to express inferiority with adverbs of manner, frequency, time or place etc....For example:
Elle cuisine moins fréquemment que sa fille.
She cooks less frequently than her daughter.
Julien écrit moins bien que son frère.
Julien doesn’t write as well as his brother.
Les salaires des employés du secteur public augmentent moins rapidement que ceux des employés du secteur privé.
Employee salaries in the public sector rise less rapidly than those in the private sector.
Comparatives of equality
To express equality with adverbs we use “aussi que”. We put the adverb between “aussi” and “que”.For example:
Elle a dansé aussi bien que sa soeur.
She danced as well as her sister.
Son mari criait aussi fort qu’elle.
Her husband was yelling as much as she was.
Bien qu’ils se soient séparés il y a longtemps, elle continue toujours à l’aimer aussi tendrement qu’avant.
Even though they separated a long time ago, she still loves him as tenderly as before.
Il ne vient pas ici aussi souvent que son frère.
He doesn’t come here as often as his brother.
Remember: Comparatives with adverbs don’t always need to be followed with “que” and a noun or verb phrase. The noun or the verb phrase can be implied.
For example:
S’il vous plaît essayez la prochaine fois de travailler plus sérieusement. (que cette fois -ci)
Please try next time to work more seriously. (than this time)
Irregular adverbs
There are some adverbs that don’t use the “plus que” to express comparison. We call them irregular adverbs.Adverbs | Comparatives of Superiority |
| bien well | mieux better |
| mal bad | plus mal / pis worse |
| beaucoup much/a lot | plus que/davantage more so |
| peu a little | moins que less than |
Remember: Don’t confuse “moins que” the comparative of superiority of the adverb “peu” with “moins que” the comparative of inferiority of adjectives, adverbs, and nouns. “Moins que” in the table above is the superlative of superiority of “peu”.
For example:
Elle chante mieux que l’actrice principale du film. C’est elle qui devrait prendre le premier rôle.
She sings better than the main actress of the movie. She should get the leading role.
Son couple va plus mal que jamais.
His relationship has never been worse.
Mon ordinateur chauffe davantage que ma tablette.
My computer gets hotter than my tablet.
Nous les aimons plus que nos propres enfants.
We love them more than our own kids.
Erwan mange peu mais sa soeur mange moins que lui.
Erwan eats a little, but his sister eats less than he does.
Remember: “Pis” is rarely used nowadays and is considered dated. However, we can still find it in some literary texts. It is also used with other words such as: “tant pis”, “de pis en pis” or “de mal en pis”.
For example:
Ah tu ne vas pas nous accompagner ? Bah tant pis alors ! On demandera à quelqu’un d’autre.
Oh you won’t come with us? Too bad! Oh well, we’ll ask someone else then.
Les choses vont de mal en pis/de pis en pis.
Things are getting worse.
A manager un gérant hired a new employee at a bookstore. He explains to him what his job consists of. Read the conversation then put a comparative of superiority after a “+” sign, a comparative of inferiority after a “ - ” sign and a comparative of equality after a “=” sign.
Gérant: Alors vous commencez normalement à 8h du matin mais je préfère que vous arriviez (+ tôt) . Comme ça vous ferez votre travail (+ tranquillement) . Vous allez d’abord dans le rayon “Sciences et Technologies”. Vous faites l’inventaire des livres. Faites-le (= vite) possible parce que dès que nous ouvrons les portes, les clients commencent à arriver. Une fois l’inventaire terminé, classez les livres par ordre alphabétique et mettez-les sur les étagères. Essayez de travailler (= précisément) votre collègue Chantal. Elle, elle travaille (+ méticuleusement) tous les employés de la librairie, moi y compris. Personne ne classe les livres (+ bien) Chantal. Il y a beaucoup d’employés qui travaillent (+ beaucoup) cette femme pourtant la qualité de leur travail laisse à désirer.
Employé: Tout est dans la technique.
Gérant: Voilà! Pendant que vous êtes en train de faire le classement des livres, il arrive parfois que des clients vous posent des questions. J’espère que cela n’arrivera pas (= souvent) la semaine dernière car cela vous déconcentrera et vous amènera à travailler (- efficacement) .
Employé: Est-ce que vous voulez que je leur réponde (= rapidement) possible ou alors vous préférez que je sois plus précis dans mes réponses ?
Gérant: Quand un client vous pose une question, répondez-lui (=gentiment) possible et dirigez-le vers le service clientèle. À midi vous avez droit à une heure de pause déjeuner. Vous pouvez soit apporter votre déjeuner soit manger dehors. Je vous conseille de ne pas aller (+ loin) la poste du coin sinon vous risquez d’être coincé dans les embouteillages. L’après-midi en général n’est pas très chargé. Vous travaillerez (+ peu) le matin et vous finirez à 16h.
Employé: Tout est dans la technique.
Gérant: Voilà! Pendant que vous êtes en train de faire le classement des livres, il arrive parfois que des clients vous posent des questions. J’espère que cela n’arrivera pas (= souvent) la semaine dernière car cela vous déconcentrera et vous amènera à travailler (- efficacement) .
Employé: Est-ce que vous voulez que je leur réponde (= rapidement) possible ou alors vous préférez que je sois plus précis dans mes réponses ?
Gérant: Quand un client vous pose une question, répondez-lui (=gentiment) possible et dirigez-le vers le service clientèle. À midi vous avez droit à une heure de pause déjeuner. Vous pouvez soit apporter votre déjeuner soit manger dehors. Je vous conseille de ne pas aller (+ loin) la poste du coin sinon vous risquez d’être coincé dans les embouteillages. L’après-midi en général n’est pas très chargé. Vous travaillerez (+ peu) le matin et vous finirez à 16h.
Study the following example and do the same for the other sentences:
Jeanne conduit vite mais Cédric............................ qu’elle. (+).
Jeanne conduit vite mais Cédric conduit plus vite qu’elle.
Jeanne conduit vite mais Cédric............................ qu’elle. (+).
Jeanne conduit vite mais Cédric conduit plus vite qu’elle.
- Julie est rentrée tard mais son mari qu’elle. (+)
- Elle s’endort rapidement mais son mari qu’elle. (+)
- Ma femme cuisine bien mais ma mère qu’elle. (+)
- Mon père marche peu mais ma mère que lui. (-)
- Mes parents voyagent beaucoup mais mes beaux parents qu’eux. (+)
- Jean a peur du tonnerre mais Véronique du tonnerre que lui. (-)
- Les ouvriers de cette usine travaillent dur mais les gérants qu’eux. (=)
- Jim parle bien français mais Peter que lui. (+)
- Nous avons faim mais eux ils que nous. (+)
- Les Français mangent souvent du couscous mais les Maghrébins en . (+)