Comment le traitement du changement climatique a évolué dans les médias
| Pauline: | La France vient de connaître sa deuxième vague de chaleur de l’été. Alors que nous subissions des chaleurs allant jusqu’à 42 degrés et ralentissions nos activités, les reportages sur les crèmes glacées envahissaient les journaux télévisés. Certains journalistes compatissaient avec les travailleurs obligés de supporter la chaleur, d’autres s’appesantissaient sur les moyens pratiques de faire baisser la température du corps ou à l’intérieur du logement ou avertissaient les personnes fragiles des effets que la chaleur pouvait avoir sur leur santé. Mais peu approfondissaient la question de l’origine de ces épisodes extrêmes : le réchauffement climatique. D’où l’analyse menée dans un article du Monde : « Canicule : un traitement médiatique encore perfectible ». On y apprend que si le contenu des médias trahissait autrefois un certain scepticisme par rapport au changement climatique, la canicule de 2022 a provoqué une prise de conscience et l’adoption de la « charte pour un journalisme à la hauteur de l’urgence écologique ». Elle établissait 13 lignes de conduite à respecter, notamment bien choisir les mots utilisés pour décrire la situation afin de ne pas minimiser le problème, questionner les solutions qui sont présentées et révéler les stratégies produites pour semer le doute dans l’esprit du public. |
The Imperfect tense indicates what was, or was happening, or happened regularly in the past and which stopped happening now. It emphasizes time, habit, repetition, aspect, condition or state.
Mon père travaillait dans une usine.
My father worked in a factory.
The verb “travaillait” means that my father worked for a certain period of time in a factory, but is no longer working in a factory now.
Madame Dupont était une femme de classe.
Madame Dupont was a classy woman.
The verb “était” shows that Madame Dupont is either dead or stopped being classy.
Quand j’étais petit, je faisais souvent des bêtises.
When I was young, I often misbehaved.
Here we have two verbs in the imperfect tense: “étais” and “faisais”. The two verbs indicate an action or a state that no longer exist now.
Let’s conjugate the verb “finir” into the imperfect tense:
As you can see, all you need to do to conjugate the verbs of the second group into the imperfect tense is to drop the final “-r” and replace it with “ ssais, ssait, ssions, ssiez or ssaient”.
More examples:
Le couloir était long et il aboutissait à une grande chambre vide.
The corridor was long and it led to a big empty room.
Quand nous étions jeunes, nous agissions souvent sous le coup de la colère.
When we were younger, we often acted in anger.
Les sourires de ce bébé attendrissaient les hommes les plus durs.
The smiles of this baby softened the toughest men.
Je sais très bien à quel point vous chérissiez les moments passés avec votre père.
I know how much you cherished the moments spent with your father.
À chaque fois que je te parlais, tu rougissais.
Each time I spoke to you, you blushed.
Nous bondissions de joie chaque fois que notre maman rentrait du travail.
We jumped with joy each time our mom came back from work.
L’armée de l’Empereur envahissait toutes les cités avoisinantes.
The Emperor’s army invaded all the neighboring cities.
Petit à petit, les missionnaires convertissaient les tribus africaines au christianisme.
Step by step, the missionaries converted the African tribes to Christianity.
Avant, je maigrissais facilement mais maintenant il est difficile pour moi de perdre des kilos.
I used to get thin easily, but now it’s hard for me to lose weight.
Did the former President call for a staff meeting that often?
Réussissaient-ils à créer des conflits parmi les communautés ?
Were they succeeding in creating conflicts among the communities?
Quand tu étais enfant, tu désobéissais souvent à tes parents ?
When you were a kid, did you often disobey your parents?
This man never bent to anyone.
Vous étiez présent mais vous ne fournissiez aucune aide.
You were present, but you provided no help.
Ils ne nous avertissaient jamais avant de venir nous voir.
They never warned us before coming to see us.
Mon père travaillait dans une usine.
My father worked in a factory.
The verb “travaillait” means that my father worked for a certain period of time in a factory, but is no longer working in a factory now.
Madame Dupont était une femme de classe.
Madame Dupont was a classy woman.
The verb “était” shows that Madame Dupont is either dead or stopped being classy.
Quand j’étais petit, je faisais souvent des bêtises.
When I was young, I often misbehaved.
Here we have two verbs in the imperfect tense: “étais” and “faisais”. The two verbs indicate an action or a state that no longer exist now.
The Verbs of the second group
The verbs of the second group end in “ir” and their present participle end in “issant”. They are considered regular verbs because they follow the same conjugation in all tenses.Let’s conjugate the verb “finir” into the imperfect tense:
| Je | finissais |
| Tu | finissais |
| Il /elle/ on | finissait |
| Nous | finissions |
| Vous | finissiez |
| Ils/elles | finissaient |
As you can see, all you need to do to conjugate the verbs of the second group into the imperfect tense is to drop the final “-r” and replace it with “ ssais, ssait, ssions, ssiez or ssaient”.
More examples:
Le couloir était long et il aboutissait à une grande chambre vide.
The corridor was long and it led to a big empty room.
Quand nous étions jeunes, nous agissions souvent sous le coup de la colère.
When we were younger, we often acted in anger.
Les sourires de ce bébé attendrissaient les hommes les plus durs.
The smiles of this baby softened the toughest men.
Je sais très bien à quel point vous chérissiez les moments passés avec votre père.
I know how much you cherished the moments spent with your father.
À chaque fois que je te parlais, tu rougissais.
Each time I spoke to you, you blushed.
Nous bondissions de joie chaque fois que notre maman rentrait du travail.
We jumped with joy each time our mom came back from work.
L’armée de l’Empereur envahissait toutes les cités avoisinantes.
The Emperor’s army invaded all the neighboring cities.
Petit à petit, les missionnaires convertissaient les tribus africaines au christianisme.
Step by step, the missionaries converted the African tribes to Christianity.
Avant, je maigrissais facilement mais maintenant il est difficile pour moi de perdre des kilos.
I used to get thin easily, but now it’s hard for me to lose weight.
The interrogative form
Est-ce que l’ancien Président réunissait son cabinet aussi fréquemment ?Did the former President call for a staff meeting that often?
Réussissaient-ils à créer des conflits parmi les communautés ?
Were they succeeding in creating conflicts among the communities?
Quand tu étais enfant, tu désobéissais souvent à tes parents ?
When you were a kid, did you often disobey your parents?
The negative form
Cet homme ne fléchissait devant personne.This man never bent to anyone.
Vous étiez présent mais vous ne fournissiez aucune aide.
You were present, but you provided no help.
Ils ne nous avertissaient jamais avant de venir nous voir.
They never warned us before coming to see us.
Put the verbs in parentheses in the imperfect tense.
- Le pain (moisir) très vite dans notre ancien appartement car il y avait beaucoup d’humidité.
- Je me souviens que je ne pouvais m’endormir la nuit que si je me (blottir) dans les bras de ma maman.
- Nous n’avions pas le droit de choisir nos livres. C’était toujours notre maîtresse qui (choisir) pour nous.
- Pendant qu’elle fêtait son mariage en grande pompe, son ex (croupir) en prison.
- Tous les matins, les femmes du village se rencontraient devant la mairie et (brandir) des pancartes contre le maire.
- J'ai changé de teinture parce que celle que j'utilisais (éclaircir) trop mes cheveux.
- Tu (établir) toi-même des lois que tu ne suivais même pas !
- Mes enfants (ne pas obéir) à leurs grands-parents.
- Est-ce que vous (remplir) vos gourdes dans ce puits ?
- Nos voisins (ne pas punir) leurs enfants quand ils faisaient des bêtises. Par contre, nos parents nous (punir) toujours.
All the verbs in the following sentences should be in the imperfect tense. In each of the following sentences, one of the verbs is not correct. Find the mistake and give the correct form of the verb.
- Quand elle était vivante, ma mère bénit Dieu tous les jours pour lui avoir donné des enfants comme nous.
- Quand ils travaillaient dans l’entreprise, c’était toujours eux qui définissait les règles de l’entreprise.
- Mon grand-père faiblisait de jour en jour quand il était seul à l’hôpital.
- Quand j’avais entre 12 ans et 15 ans je grandis très vite.
- Nous finirions toujours nos devoirs les premiers mais plus maintenant.
- Dans les années 70, ce centre commercial ne désempliait jamais.
- La compagnie « Phonus Plus » était une grande entreprise. Elle investit dans l’immobilier.
- Il y avait bien des monstres dans le monde mais celui-là était unique. Quand il apparaissait, il démolisait tout sur son passage.
- Quand il vivait avec nous, Hugo nous assourdit avec ses histoires qui ne finissaient pas.
- Ma voisine était très peureuse. Dès qu’elle entendait un bruit bizarre dans sa maison, elle s’évanouitait.