Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

Sortir de ses gonds

3 November 2011

Expression - Episode 36

Jeter l'éponge

27 October 2011

Expression - Episode 35

Ne pas être dans son assiette

20 October 2011

Expression - Episode 34

Joindre les deux bouts

13 October 2011

Expression - Episode 33

Le beurre et l’argent du beurre

6 October 2011

Expression - Episode 32

Grosso modo

29 September 2011

Expression - Episode 31

Voir midi à sa porte

22 September 2011

Expression - Episode 30

Virer sa cuti

15 September 2011

Expression - Episode 29

À bâtons rompus

8 September 2011

Expression - Episode 28

Speed 1.0x
/

Le beurre et l’argent du beurre

Catherine: Tu as l’air exténué ! Mauvais week-end ?
Rylan: Mon week-end m’a rappelé qu’on ne peut pas avoir le beurre et l’argent du beurre.
Catherine: Pourquoi ?
Rylan: Je suis allée camper dans un parc national avec 2 amis. J’avais hâte d'être dans la nature et le calme. Quand nous montions les tentes, mes amis se sont aperçus qu’ils avaient oublié la bâche imperméable qui va au-dessus de leur tente. Et bien sûr...
Catherine: Et bien sûr il a plu !

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how French is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

L’expression « vouloir le beurre et l’argent du beurre » ou « avoir le beurre et l’argent du beurre » signifie tout vouloir ou tout avoir, sans contrepartie, vouloir toujours tout garder pour soi, vouloir tout gagner sans rien laisser aux autres. L’expression fait référence à une personne qui va acheter du beurre and qui s’attend à rentrer à la maison avec le beurre et la même somme d’argent dans sa poche. Bien sûr, cela serait impossible.

L'usage de cette expression nous vient au moins de la fin du XIXe siècle mais sa diffusion est récente. Toutefois, il existe d’anciens proverbes fondés sur la même structure et au sens similaire : « On ne peut pas avoir le lard et le cochon » par exemple. Le bon sens paysan dicte qu'on ne puisse pas, honnêtement, vendre le beurre qu'on vient de fabriquer, en garder l'argent, mais garder aussi le beurre, afin de le revendre encore et encore. Cette expression a donné naissance à d’autres versions humoristiques comme, par exemple, « vouloir le beurre l’argent du beurre et le sourire de la crémière. »

La traduction littérale est « to want or to have the butter and the money for the butter » et des expressions anglaises equivalentes seraient "you can’t have your cake and eat it too" ou "you can’t have it all".

Exemple 1 :

Les gens veulent une bonne couverture mobile mais ne veulent pas d’antennes près de chez eux. Malheureusement, on ne peut pas avoir le beurre et l'argent du beurre.
People want good cell phone coverage, but they don't want antennas near their homes. Unfortunately, you can’t have your cake and eat it too.

Exemple 2 :

Ca me fait un peu rire quand les célébrités exigent d’avoir une vie privée. Comme ci, on pouvait avoir le beurre et l'argent du beurre.
It always make me smile when celebrities demand to have a private life. As if one can have it all.