Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

Le beurre et l’argent du beurre

6 October 2011

Expression - Episode 32

Grosso modo

29 September 2011

Expression - Episode 31

Voir midi à sa porte

22 September 2011

Expression - Episode 30

Virer sa cuti

15 September 2011

Expression - Episode 29

À bâtons rompus

8 September 2011

Expression - Episode 28

Tomber dans le panneau

1 September 2011

Expression - Episode 27

Épater la galerie

25 August 2011

Expression - Episode 26

Être fleur bleue

18 August 2011

Expression - Episode 25

Se porter comme un charme

11 August 2011

Expression - Episode 24

Speed 1.0x
/

À bâtons rompus

Rylan: Que penses-tu des téléphones portables toi Catherine ?
Catherine: Tu sais bien Rylan que la technologie n’est pas mon point fort. J’ai refusé d’acheter un portable longtemps, sûrement parce que je ne savais pas l’utiliser. Maintenant que je suis une pro, enfin presque, je ne pourrai pas m’en passer je crois !
Rylan: Moi aussi, j’étais réticent à acheter un portable. Quand je l’ai enfin acheté, je l’oubliais toujours quelque part. C'était toujours assez comique, il fallait que je trouve un autre portable pour pouvoir appeler le mien et savoir où je l’avais perdu. Le portable ne m’a pas facilité la vie.
Catherine: Tu es un peu tête en l’air.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how French is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

L’expression « à bâtons rompus » est habituellement utilisée pour qualifier une conversation plutôt désorganisée. Il y a plusieurs interprétations quant à l’origine de l’expression. L’une d’elles nous emmène en Afrique où le bâton permettait à la personne qui le tenait de parler. Le bâton rompu laissait chacun libre de parler comme bon lui semble sans ordre particulier. Une autre origine serait musicale et liée à une roulement de tambours. Si après avoir entendu le roulement habituel, on entendait deux coups de tambours à la suite, avec chaque baguette, cela interromprait une forme de musicalité. C’est cette image que l’on conserve pour l'emploi de notre expression, en l'appliquant à une conversation qui n’est pas harmonieuse. Discuter à bâtons rompus, c’est donc discuter au hasard des envies, sans se sentir obligé de rester sur le sujet principal.

On peut aussi utiliser l’expression dans d’autres contextes tels que « écrire à bâtons rompus » ou « travailler à bâtons rompus ».

La traduction littérale est "at broken sticks". Pour traduire « conversation à bâtons rompus », des expressions équivalentes en anglais seraient "free -flowing conversation", "casual conversation". S’il est question de « travailler à bâtons rompus », on pourra traduire "to work on and off" ou "to work in fits and starts".

Exemple 1 :

Les discussions seront ouvertes, franches et à bâtons rompus.
Discussion will be open, frank and free-flowing.

Exemple 2 :

Nous avons travaillé sur ce projet à bâtons rompus.
We worked on this project in on and off.