Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

Voir midi à sa porte

22 September 2011

Expression - Episode 30

Virer sa cuti

15 September 2011

Expression - Episode 29

À bâtons rompus

8 September 2011

Expression - Episode 28

Tomber dans le panneau

1 September 2011

Expression - Episode 27

Épater la galerie

25 August 2011

Expression - Episode 26

Être fleur bleue

18 August 2011

Expression - Episode 25

Se porter comme un charme

11 August 2011

Expression - Episode 24

À tire-larigot

4 August 2011

Expression - Episode 23

Coûter les yeux de la tête

28 July 2011

Expression - Episode 22

Speed 1.0x
/

Épater la galerie

Rylan: Tu as l’air exténuée Catherine !
Catherine: C’est vrai ? J’ai vraiment essayé de cacher ma fatigue avec du maquillage ce matin. Sans succès apparemment !
Rylan: C’est peut-être parce que je te connais bien et je sais quand tu as l’air reposée ou non. Tu as fait la fête toute la nuit ?
Catherine: J’aurais aimé faire la fête toute la nuit ! C'était même ce qui était prévu mais les choses ont tourné autrement.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how French is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

L’expression « épater la galerie » trouve son origine dans le jeu de paume. Au XVIIe siècle, dans un jeu de paume, la galerie désigne une allée couverte d'où on pouvait regarder les joueurs. Les joueurs s'efforçaient en plus de jouer, de faire preuve d'art et d'humour afin de se faire remarquer par les spectateurs, donc la galerie. Galerie prend le sens général d’espace réservé aux spectateurs et avec le temps, il vient à signifier le public en entier. On trouve une série d’expressions courantes au XIXe siècle telles que « pour la galerie » qui veut dire pour faire impression, « amuser la galerie » qui signifie distraire le public avec des propos comiques. Il semblerait que cette dernière expression est devenue « épater la galerie » avec le sens d’en mettre plein la vue. Épater signifie aplatir mais dans la langue familière, ce mot veut dire renverser quelqu’un d'étonnement. « Épater la galerie » veut donc dire étonner et même renverser le public d’admiration.

La traduction littérale est "to impress the audience" et des expressions équivalentes anglaises seraient "to show off", "to cause a sensation" ou "to please the crowd".

Exemple 1 :

Il a affiché tous ces diplômes au mur de son bureau juste pour épater la galerie.
He put all his diplomas on the wall simply to show off.

Exemple 2 :

Ses desserts compliqués et à étages épatent toujours la galerie.
His complicated and multi-layered deserts always please the crowd.