Screen width of at least 320px is required. Screen width can be adjusted by widening your browser window or adjusting your mobile device settings. If you are on a mobile device, you can also try orienting to landscape.

Par monts et par vaux

10 November 2011

Expression - Episode 37

Sortir de ses gonds

3 November 2011

Expression - Episode 36

Jeter l'éponge

27 October 2011

Expression - Episode 35

Ne pas être dans son assiette

20 October 2011

Expression - Episode 34

Joindre les deux bouts

13 October 2011

Expression - Episode 33

Le beurre et l’argent du beurre

6 October 2011

Expression - Episode 32

Grosso modo

29 September 2011

Expression - Episode 31

Voir midi à sa porte

22 September 2011

Expression - Episode 30

Virer sa cuti

15 September 2011

Expression - Episode 29

Speed 1.0x
/

Joindre les deux bouts

Rylan: Est-ce que tu as eu des périodestu as eu du mal à joindre les deux bouts Catherine ?
Catherine: Heureusement pas beaucoup. Quand j’étais étudiante, j’ai vraiment eu un peu de mal à joindre les deux bouts pendant quelques années.
Rylan: Est-ce que tu as dû t’endetter ?
Catherine: Tu sais Rylan, à l'époque, il n’y avait pas de prêt étudiant. Enfin, s’ils existaient, ils n'étaient pas aussi répandus qu’aujourd’hui.

Continue the conversation

Go further and experience the full content — and understand how French is actually used.

Continue

Already have access? Log in.

L’expression « joindre les deux bouts » signifie être en mesure d’ équilibrer son budget. Cependant, elle s'emploie en général dans le sens négatif. Dire « avoir du mal à joindre les deux bouts » signifie avoir du mal à pourvoir aux besoins du foyer dans le budget disponible ou à tenir jusqu'à la fin du mois suivant avec le salaire qu'on vient juste de recevoir. Elle s’applique donc essentiellement au domaine financier. De nos jours, cette expression signifie aussi avoir du mal à faire face à une accumulation importante de devoirs.

L’expression française « Joindre les deux bouts » date de la fin du XVIIIè siècle. Selon le dictionnaire de l'Académie française, un homme qui subsistait difficilement "avait du mal à joindre les deux bouts de l'année".

L’expression fait appel à la notion de "soudure" en agriculture. La soudure est une période avant la récolte pendant laquelle les réserves de nourriture sont déjà entamées et il faut faire durer le produit jusqu'à la prochaine récolte. Depuis, une connotation financière s’est ajoutée à cette expression française pour dire avoir du mal à satisfaire les besoins du foyer avec le budget tout un mois et les deux bouts à attacher sont la fin du mois en cours et le début du mois qui suit.

L’expression « joindre les deux bouts » signifie littéralement “to join both ends” ou “to join both extremities” et l’expression anglaise équivalente est to make ends meet.

Exemple 1 :

Les fonctionnaires sont très mal payés ; il gagnent juste de quoi joindre les deux bouts.
The government employees are poorly paid; they earn just enough to make ends meet.

Exemple 2 :

Toutes ces cartes de crédit ne l’aideront pas à joindre les 2 bouts.
All these credit cards will not help him to make ends meet.